In a traditional interest-rate swap, a creditworthy entity borrowing money at a fixed interest rate exchanges that interest with a variable interest rate at which a less secure entity borrows a similar sum. |
При традиционной процентной сделке - своп кредитоспособный субъект, осуществляющий заимствование денежных средств по фиксированной процентной ставке, обменивает этот процент на колеблющуюся процентную ставку, по которой аналогичную сумму занимает менее надежный субъект. |
Even though in 2006 the prevalence rate for tuberculosis fell by 1 per cent in Ukraine and the death rate from tuberculosis dropped by 12.2 per cent, the situation is still far from satisfactory. |
Несмотря на то, что в Украине в 2006 году уровень заболеваемости туберкулезом снизился на 1 процент, а смертность от туберкулеза снизилась на 12,2 процента, ситуация с заболеваемостью туберкулезом все равно остается угрожающей, для нас очень неприятной. |
As at the end of February 2008 there were 688 national staff members on board, of a budgeted total of 756, an incumbency rate of 91 per cent. |
На конец февраля 2008 года в штатном расписании насчитывалось 688 национальных сотрудников, т.е. был заполнен 91 процент всех предусмотренных в бюджете 756 должностей. |
In the ESCWA region, despite an 11 per cent growth in income over the last two years, there was only a 1 per cent reduction in the rate of unemployment. |
Хотя в регионе ЭСКЗА за последние два года уровень доходов вырос на 11 процентов, показатель безработицы сократился лишь на 1 процент. |
The percentage disablement is rounded up or down to the nearest 10 per cent, for example, 33 per cent disablement attracts the 30 per cent rate; 46 per cent disablement attracts the 50 per cent rate. |
Процент нетрудоспособности округляется вверх или вниз до ближайших 10%, например нетрудоспособность в 33% рассматривается как 30-процентная нетрудоспособность; нетрудоспособность в 46% будет считаться как 50-процентная нетрудоспособность. |
Considering that the detection rate for hard-core cartels is assumed to be between 10 per cent and 20 per cent, the real damage by cartels is likely to be much bigger. |
Учитывая, что, согласно оценкам, процент выявления злостных картелей составляет от 10 до 20%, фактический ущерб от картельной практики, скорее всего, гораздо больше. |
Although Agriculture has a higher enrolment rate for girls there are no records of the number of girls who find employment in agriculture or remain in the job. |
Хотя в сельском хозяйстве имеется более высокий процент найма девушек, однако нет точных данных о количестве девушек, которые нашли работу в сельском хозяйстве и сохранили ее. |
The provision of low interest rate loans to young people up to 36 years of age for construction of housing increases the accessibility of a new own housing to young people who have not got their own accommodation. |
Предоставление молодым людям в возрасте до 36 лет ссуд под низкий процент на строительство жилья расширяет для тех молодых людей, у которых нет собственного жилья, возможности его приобретения. |
The high rate of indigenous children who are out of school requires urgent attention, in particular in respect of securing access by girls to quality and relevant education that respects the cultures and traditions of the communities and that is responsive to their needs. |
Безотлагательного решения требует проблема, связанная с тем, что большой процент детей коренных жителей не посещает школу, в частности в плане обеспечения девочкам доступа к качественному и отвечающему духу времени образованию с учетом культуры и традиций их общин, а также их потребностей. |
JS1 noted the problem of lack of equality of arms when one of the parties was a Government entity, the strong influence of the prosecutors in criminal prosecutions and a low rate of acquittal. |
Авторы СП1 отметили проблему неравенства состязательных возможностей, когда одна из сторон является государственным учреждением, проблему значительного влияния прокуроров в процессе рассмотрения уголовных дел и низкий процент оправдательных приговоров. |
His delegation was pleased that the caseload of the Tribunals appeared to have stabilized and that the Tribunals had had a good success rate in settling cases recently. |
Делегация Соединенных Штатов Америки с удовлетворением отмечает, что рабочая нагрузка трибуналов стабилизировалась и что в последнее время трибуналы демонстрируют высокий процент урегулированных споров. |
Granted, he is going to art school, where the percentage rate for a well-paying job is one of the lowest in the country, but I really am happy for him. |
Хотя он и поступает в школу искусств, где процент трудоустройства и зарплаты самый низкий в стране, но я всё-равно рада за него. |
This means if the interest rate goes up by 1 per cent, the Fund can lose 4.23 per cent compared with the benchmark, which can lose 6.04 per cent. |
Это означает, что при повышении процентной ставки на 1 процент Фонд может потерять 4,23 процента стоимости, тогда как контрольный индекс упадет на 6,04 процента. |
In addition, by 2010, 44 per cent of persons in low-income countries lived in extreme poverty, more than double the average rate of 21 per cent for developing countries. |
Кроме того, в 2010 году в странах с низким уровнем дохода в условиях крайней нищеты проживало 44 процента населения, что в два раза превысило средний показатель для развивающихся стран, составляющий 21 процент. |
In February 2014, the monitoring report of the UNODC Programme Support and Oversight Unit indicated that only 81 per cent of the reports due had been submitted and that the submission rate for individual offices ranged from 25 to 100 per cent. |
В феврале 2014 года в докладе Группы вспомогательного обслуживания программ и надзора УНП ООН о результатах контрольной проверки указывалось, что в установленные сроки был представлен лишь 81 процент докладов и что показатель представления по подразделениям варьировался в диапазоне от 25 до 100 процентов. |
Hospital services: 101 per cent, due to the increase in the Group Medical Insurance Policy rate for hospitalization in the field offices in Lebanon and Jordan. |
больничные услуги: 101 процент, что обусловлено увеличением взноса по групповой медицинской страховке в отношении расходов на стационарное лечение в отделениях на местах в Ливане и Иордании. |
The low performance in 2005, with an average implementation rate of 41 per cent, affected the average performance over the past eight years. |
Низкий показатель в 2005 году - в среднем 41 процент выполненных рекомендаций - сказался на среднем показателе за последние восемь лет. |
In 2012, 37 per cent of the reporting parties submitted forms with some blank cells; response rate to requests for clarification was 21 per cent |
2012 год: 37 процентов представляющих данные Сторон направили формы с некоторыми пустыми полями; ответы были получены на 21 процент просьб о разъяснении |
Of the 13 formed police units, the serviceability rates of 11 units are above 90 per cent and the average rate of all units is almost 91 per cent. |
Из 13 сформированных полицейских подразделений в 11 доля ремонтопригодной техники превышает 90 процентов, а средний показатель этой доли по всем подразделениям составляет почти 91 процент. |
One per cent reduction in the cost-recovery rate for contributions over $40 million and joint programmes, subject to review and approval by the Executive Director |
Снижение на один процент ставки возмещения расходов при взносах на сумму более 40 млн. долларов США и при осуществлении совместных программ, при условии рассмотрения и утверждения Директором-исполнителем |
The total number of accidents resulting in a fatality or injury increased by 31 per cent, or at an average annual rate of 7 per cent, during the period from 2008 to 2012. |
В течение периода 2008 - 2012 годов общее число дорожно-транспортных происшествий, повлекших смерть или увечья, возросло на 31 процент, или в среднем на 7 процентов в год. |
The survival rate (the percentage of learners expected to stay in school until they reached at least that particular grade) is higher for female than male learners across the grades. |
Процент доучившихся (процент учащихся, которые, как ожидается, продолжат школьное обучение до по меньшей мере указанного класса) выше среди девочек, чем среди мальчиков, во всех классах. |
The divorce rate is high enough in this country, without wives opening up the monthly statement and seeing that their husband bought something like |
В этой стране и так высок процент разводов, и без того, чтобы жены открывали ежемесячные выписки и обнаруживали, что их мужья купили что-то вроде |
In the decade prior to the financial crisis, unemployment in the European Union and in the eurozone were essentially identical, but since 2011 the rate in the eurozone has increased to a level about 1 per cent higher. |
В течение десятилетий перед финансовым кризисом безработица в Европейском союзе и зоне евро по существу оставалась неизменной, однако начиная с 2011 года она увеличилась на 1 процент. |
All rit, so in the third quarter, The collection rate of medicaid was what percent again? |
Так какой был процент возврата кредитов от "Медикэйд" в третьем квартале? |