The Caribbean, now the second most affected region in the world, averages approximately a 2 per cent prevalence rate among adults, a figure mirrored in the local reality of my country, Belize. |
В настоящее время Карибский бассейн является вторым наиболее пострадавшим регионом мира, в котором процент взрослых, живущих с этим заболеванием, составляет в среднем приблизительно 2 процента, и эта цифра отражает реальность в моей стране, Белизе. |
Military personnel currently in the frontlines, who have a high rate of infection, will come back home to their families and communities with the infection when demobilized. |
Военнослужащие, которые сейчас находятся на передовой и среди которых высок процент инфицированных, демобилизуются и вернутся домой, в свои семьи и общины, принеся с собой инфекцию. |
Under the Housing Programme, the Housing Authority has brought its lowest interest rate down to 4.45 per cent - the cheapest on the market. |
В соответствии с жилищной программой Жилищное управление снизило свой самый низкий ссудный процент до 4,45% - самый дешевый кредит на этом рынке. |
In 1960, the illiteracy rate was 21.7 per cent, whereas, in 1990, it had fallen to 10.6 per cent. |
Если в 1960 году процент неграмотных составлял порядка 21,7% жителей страны, то в 1990 году этот показатель снизился до 10,6%. |
The illiteracy rate has been falling: from 25.5 per cent in 1980 it decreased to 18 per cent in 1992, but it is still high. |
Процент неграмотных сократился с 25,5% в 1980 году до 18% в 1992 году, однако он по-прежнему является весьма высоким. |
In parallel, the female participation rate has increased from 28 per cent in 1986 to 31 per cent in 2001. |
Одновременно возрастала и доля женщин среди занятых: в 1986 году она составляла 28 процентов, а в 2001 году - 31 процент. |
The general marriage rate was 14.7 per 1,000 during 2001-2003, but dropped to 13.9 in 2004. |
Общий процент браков составлял 14,7 процента на 1000 в течение 2001-2003 годов, затем снизился до 13,9 процента в 2004 году. |
If the trend of the year 2000 continues, then the number of meetings with interpretation should be not less than 320 - a utilization rate of 21 per cent. |
Если тенденции 2000 года сохранятся, то заседаний с устным переводом будет не менее 320, то есть норма использования помещений составит 21 процент. |
By comparison, for the reporting year 2000, the response rate was 41 per cent (80 countries submitted replies). |
Для сравнения: за отчетный 2000 год доля представивших ответы стран составляла 41 процент (80 стран). |
This marginal increase of 0.8 per cent is consistent with the average rate of increase of approximately 1 per cent per year in this category since 1989. |
Столь незначительное увеличение в размере 0,8 процента соответствует средним темпам роста в этой категории, составляющим с 1989 года приблизительно 1 процент в год. |
To date, 62 per cent of property claims had been met, and the rate of implementation had increased 21 per cent over the past year. |
К настоящему времени удовлетворено 62 процента всех заявлений о возврате имущества, и за последний год темпы осуществления положений Приложения 7 превысили 21 процент. |
As a result, the drop out rate among such students is higher than the average for the entire students' body. |
В результате этого процент отсева среди таких студентов выше, чем в среднем для всех учащихся. |
However, women with a university degree (15 years of formal education or more) are the most active, with a rate of 81 percent in 1998, nearly double the female activity in general (47.6 percent, according to table 30). |
Однако женщины, имеющие образование университетского уровня (15 и более лет формального образования), наиболее активны - 81 процент в 1998 году, что почти вдвое превышает средний уровень участия женщин в трудовой деятельности (47,6 процента, как это следует из таблицы 30). |
The authors estimate that the four programmes produced an average rate of decline in adult prevalence of 1 per cent a year over the duration of the programmes. |
По оценкам авторов, в среднем в рамках четырех программ был достигнут показатель сокращения распространенности курения среди взрослых, составляющий 1 процент в год в течение периода осуществления этих программ. |
He reported that only about 30 cars had not been re-registered - approximately 1 per cent of the total number of diplomatic vehicles - which implies a 99 per cent compliance rate. |
Он доложил, что не было перерегистрировано лишь примерно 30 автомашин, т.е. приблизительно 1 процент от общего числа дипломатических автотранспортных средств, что указывает на коэффициент выполнения в 99 процентов. |
At 41 per cent, the illiteracy rate is high compared to the rest of the world and inadequate to meet the challenges of an information-based globalizing economy. |
Уровень неграмотности, составляющий 41 процент, является высоким по сравнению с остальными странами мира и не позволяет выполнять задачи в условиях глобализации экономики на основе информационных технологий. |
It would be interesting to know what steps had been taken to address the problem of gender stereotypes in remote parts of the country where there was a high illiteracy rate. |
Было бы интересно узнать, какие меры были приняты для решения проблемы гендерных стереотипов в отдаленных уголках страны, в которых процент неграмотного населения крайне высок. |
Despite the increase in number, the rate of implementation had also improved, while the percentage of recommendations remaining completely unimplemented had been reduced by over one half. |
Несмотря на рост числа рекомендаций, степень их выполнения также возросла, а процент рекомендаций, которые вообще не выполнены, снизился более чем на половину. |
The Committee welcomes the overall high rate of access to health care services as well as the low incidence of infant mortality and the high vaccination rates among children. |
Комитет приветствует в целом высокую степень доступа к медицинским услугам в государстве-участнике, а также низкий показатель младенческой смертности и высокий процент вакцинации среди детей. |
Women account for 29.6% of the total workforce in this sector, and the female participation rate is lower than for males in all occupational groups. |
Женская рабочая сила в этом секторе составляет 29,6 процента относительно общей численности рабочей силы, причем процент работающих женщин ниже процента мужчин во всех группах занятости. |
Furthermore, the current situation in which developing countries were heavily engaged in self-insurance through the accumulation of significant levels of international reserves, while at the same time borrowing at a very high interest rate to finance their own development, must be reversed. |
Кроме того, необходимо обратить вспять нынешнюю ситуацию, когда развивающиеся страны активно занимаются созданием собственных резервных фондов путем накопления значительных объемов международных резервов, одновременно заимствуя кредиты под весьма высокий процент в целях финансирования собственного развития. |
Two other elements also contribute to the reluctance of commercial banks to lend to SMEs: SMEs' high rate of bankruptcy, and heavy dependence on a single individual - the entrepreneur. |
Ко всему этому, есть еще два элемента, которые также обусловливают нежелание коммерческих банков кредитовать МСП: высокий процент банкротств среди МСП и их сильная зависимость от одного единственного лица - предпринимателя. |
Slovakia had a high employment rate for women, and the labour law was above the standard of many other advanced countries. |
Процент занятости среди словацких женщин является высоким, а трудовое законодательство по своему уровню превосходит аналогичное законодательство во многих других развитых странах. |
The high default rate in the payment of loans has improved but continues to be a constraint to the mobilization of housing finance from commercial sources. |
Прежний высокий процент непогашения кредитов снизился, однако эта проблема все еще остается сдерживающим фактором в мобилизации финансовых средств на жилищное строительство из коммерческих источников. |
The third was to use the host-country offer as a guarantee against private-sector borrowing, which could provide borrowing options, particularly during the construction period, that would lower the interest rate and thus the total payment. |
Третьим вариантом является использование предложения принимающей страны в качестве гарантии для получения займов от частного сектора, что может обеспечить варианты заимствования средств, в частности в период строительства, позволяющие снизить ссудный процент и тем самым общую сумму платежей. |