| Unfortunately Morocco, ignoring the voices of the international community, continued to pursue its policy of occupation, illegal exploitation, savage repression and systematic violation of human rights in the occupied Territory. | К сожалению, Марокко, игнорируя мнение международного сообщества, продолжает проводить свою политику оккупации, незаконной эксплуатации, жестокого угнетения и систематического нарушения прав человека на оккупированной территории. |
| When President Obama signed the New START Treaty in Prague in 2010, he stressed his intention to pursue further reductions in strategic, non-strategic, deployed, and non-deployed nuclear weapons. | Подписывая новый Договор о СНВ в Праге в 2010 году, президент Обама подчеркнул свое намерение проводить дальнейшее сокращение стратегических, нестратегических, развернутых и неразвернутых ядерных вооружений. |
| The Constitution also directs the State to pursue a policy of making special provision of social security for the protection and progress of the children, as well. | Кроме того, Конституция обязывает государство проводить линию на принятие особых мер социального обеспечения для защиты и развития детей. |
| It will therefore be important to continue to vigorously pursue reforms aimed at strengthening institutional inclusiveness, accountability, transparency and the rule of law. | В этой связи по-прежнему важно продолжать активно проводить реформы, направленные на повышение институциональной открытости, подотчетности, транспарентности и обеспечение правопорядка. |
| The State party should vigorously pursue its public policy to combat trafficking, in particular of Roma, Ashkali and Egyptian girls and women. | Государству-участнику следует энергично проводить государственную политику по борьбе с торговлей людьми, особенно девочками и женщинами из числа рома, ашкали и "египтян". |
| Nonetheless, African countries need to continue to pursue counter-cyclical macroeconomic policies and improve macroeconomic management in order to mitigate the impact of external shocks on growth and social development. | Тем не менее, африканские страны должны продолжать проводить антикризисную макроэкономическую политику и совершенствовать механизмы макроэкономического управления, добиваясь смягчения воздействия внешних потрясений на темпы их экономического роста и социального развития. |
| Cyprus commended adoption of human rights laws, and encouraged Malaysia to pursue national policies to consolidate the human rights infrastructure. | Кипр приветствовал принятие законодательства в области прав человека и призвал Малайзию проводить национальную политику по укреплению инфраструктуры соблюдения прав человека. |
| Mr. GREXA (Slovakia) said that the Government was naturally trying to pursue a policy of integrating the Roma and combating segregation. | Г-н ГРЕКСА (Словакия) говорит, что правительство, естественно, пытается проводить политику интеграции народа рома и борьбы с сегрегацией. |
| Indeed, the draft document prepared for the summit called on States to pursue and intensify negotiations with a view to advancing general and complete disarmament and strengthening the international non-proliferation regime. | И действительно, проект документа, подготовленный для саммита, призывал государства проводить и интенсифицировать переговоры в интересах достижения всеобщего и полного разоружения и укрепления международного режима нераспространения. |
| Increasingly, developing countries have begun to pursue determined and well-designed policies, to introduce legislation and to establish bodies to deal with processes associated with the regulation of migration. | Все большее количество развивающихся стран начали проводить целевую и продуманную политику, вводить законодательство и утверждать структуры, призванные работать в целях регулирования миграционных процессов. |
| We recognize the need to pursue sound macroeconomic policies geared to high rates of economic growth, full employment, poverty eradication, price stability, and sustainable fiscal and external balances. | Мы признаем необходимость проводить рациональную макроэкономическую политику, направленную на достижение высоких темпов экономического роста, обеспечение полной занятости, искоренения нищеты, стабильности цен и сбалансированности бюджетных и внешних расчетов. |
| The Chinese delegation is willing to continue to exchange views and to pursue detailed discussions with all parties on the above issue and any other associated matter. | Китайская делегация готова продолжать обмен взглядами и проводить детальные дискуссии со всеми сторонами по вышеуказанной проблеме и по любому смежному вопросу. |
| No State can pursue policies on arms control, disarmament and non-proliferation at the global level and pretend that these do not have an impact on our work. | Ни одно государство не может проводить ту или иную политику в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения на глобальном уровне и делать вид, что она не влияет на нашу работу. |
| Third, we have constructively participated in the Almaty negotiations, and we will pursue seriously and positively the upcoming follow-up for these negotiations. | В-третьих, мы конструктивно участвовали в алма-атинских переговорах, и мы будем и далее серьезно и позитивно проводить последующую деятельность в целях этих переговоров. |
| States should refrain from labelling defenders in order to pursue their own agendas, and a distinction needed to be made between defenders and political operatives. | Государства должны воздерживаться от навешивания ярлыков на правозащитников в целях реализации собственных планов, при этом необходимо проводить различие между правозащитниками и политтехнологами. |
| This proposed language would allow all countries - regardless of their domestic regulatory framework - to pursue SAICM objectives consistent with their own regulatory framework. | Эта предлагаемая формулировка позволит всем странам - независимо от их национальной нормативной основы - проводить работу по достижению целей СПМРХВ в соответствии со своими нормативными рамками. |
| The Government also sought to increase industrial competitiveness, to reduce poverty by developing small-scale and agro-industries and to pursue environmentally sustainable industrial development. | Правительство пытается также повысить кон-курентоспособность промышленности, сократить масштабы нищеты за счет развития малых и агропромышленных предприятий и проводить политику экологически чистого промышленного развития. |
| France will pursue the campaign for the universal abolition of the death penalty. | будет продолжать проводить кампанию за всеобщую отмену смертной казни. |
| The reduced scope of Governments to pursue counter-cyclical macroeconomic policies has restricted their policy options in the fight against poverty and unemployment, two key areas of social development. | Сокращение возможностей правительств проводить контр-цикличную макроэкономическую политику ограничило число имеющихся у них стратегических вариантов борьбы с нищетой и безработицей - двумя ключевыми проблемными областями социального развития. |
| It will also introduce indigenous languages into the school system in 2006 and pursue policies designed to bring more Kanaks into mainstream business and ministerial administration. | Помимо этого, оно введет в 2006 году в рамках системы школьного образования преподавание языков коренного населения и будет проводить политику в целях более активного вовлечения канаков в сферы предпринимательской деятельности и государственного управления. |
| Does the Government intend to pursue an active policy to encourage and facilitate women's entrepreneurship? | Намерено ли правительство проводить активную политику поощрения и поддержки женского предпринимательства? |
| They continued to support the government of Ivo Sanader, which in turn continued to pursue pensioner-related policies aligned with the opinion of the HSU. | ХПП продолжала поддерживать правительство Иво Санадера, который в свою очередь продолжал проводить пенсионную политику, согласовывалась с видением ХПП. |
| The G7's commitment to pursue a common foreign and security policy is extremely important given the numerous political crises the world over. | Обязательства стран G7 проводить общую внешнюю политику и политику безопасности являются чрезвычайно важными, учитывая многочисленные политические кризисы во всем мире. |
| King Peter himself was in favor of a broader coalition government that would boost Serbian democracy and help pursue an independent course in foreign policy. | Сам король Петр выступал за более широкое коалиционное правительство, которое бы стимулировало сербскую демократию и помогало проводить независимый курс во внешней политике. |
| Where do its interests lie, and what kinds of policy should its leaders pursue? | В чем заключаются ее интересы, и какую политику должны проводить ее лидеры? |