Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Pursue - Проводить"

Примеры: Pursue - Проводить
States, individually and collectively, should consistently pursue policies designed to ensure that no State feels a need to acquire weapons of mass destruction. государствам, индивидуально и коллективно, следует последовательно проводить политику, направленную на то, чтобы ни одно государство не чувствовало необходимости приобретать оружие массового уничтожения;
During the period under review, the Republic of Bulgaria continued to pursue a consistent policy aimed at eliminating any racial discrimination in all its forms and manifestations and creating understanding among various racial, ethnic, religious and linguistic groups of the population. За отчетный период Республика Болгария продолжала проводить последовательную политику, нацеленную на ликвидацию любой расовой дискриминации во всех ее формах и проявлениях и на формирование соответствующего понимания среди различных расовых, этнических, религиозных и языковых групп населения.
Indeed, Azerbaijan is itself in violation of those resolutions, which urge the parties concerned to pursue the negotiations within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group, as well as through direct contacts between them. В действительности сам Азербайджан нарушает эти резолюции, которые настоятельно призывают заинтересованные стороны проводить переговоры в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также с использованием прямых контактов между ними.
For example, due to security concerns, they may be more confined to the domestic sphere than they were prior to displacement and unable to leave the home in order to pursue livelihoods or other necessary activities. Так, например, по соображениям безопасности они могут быть вынуждены проводить за домашними делами больше времени, чем до начала перемещения, и не могут покидать место своего проживания с тем, чтобы участвовать в экономической или иных насущных видах деятельности.
Further efforts must be made to mainstream sustainable development at all levels, while acknowledging that developing countries still required policy space to pursue their development aspirations. Необходимо проводить дальнейшую работу по широкому внедрению принципов устойчивого развития на всех уровнях, признавая в то же время, что развивающимся странам по-прежнему было необходимо политическое пространство для реализации своих целей в области развития.
(b) The Government should pursue a policy of national reconciliation, ending impunity and ensuring the rule of law and the protection of minorities; Ь) правительству следует проводить политику национального примирения, покончив с безнаказанностью и обеспечив законность и защиту меньшинств;
The Committee reminded the Government that the Convention required it to declare and pursue a national policy designed to promote equality of opportunity and treatment by methods appropriate to national conditions. Комитет напомнил правительству, что в соответствии с Конвенцией правительство обязано провозгласить и проводить национальную политику, направленную на поощрение равенства и равного обращения на основе методов, соответствующих национальным условиям.
By spreading its operations across the globe, companies are able to pursue strategies in which they are able to serve customers and conduct operations twenty-four hours a day in a cost-effective manner. Осуществляя свои операции по всему миру, компании имеют возможность проводить такие стратегии, которые позволяют им эффективно обслуживать клиентов и работать 24 часа в сутки.
All those programmes are supported by budget resources, which makes it possible to pursue a policy that ensures the solution of the strategic problems identified in the Strategy for the Development of Kazakhstan up to 2030. Все эти программы обеспечены соответствующими бюджетными ресурсами, что позволяет проводить политику, обеспечивающую решение стратегических задач, определенных в Стратегии развития Казахстана до 2030 года.
For more equal treatment of languages within the Secretariat and the United Nations system, it is necessary to pursue an even more dynamic policy of seeking partnerships in the academic sector with institutions capable of translating website content into languages other than English. Для обеспечения более равного положения языков в рамках Секретариата и системы Организации Объединенных Наций необходимо проводить еще более динамичную политику по установлению сотрудничества в академической сфере с учреждениями, которые могли бы переводить страницы веб-сайтов на другие языки помимо английского.
Moreover, reducing agricultural tariffs and subsidies was not enough; there must be exceptions to allow developing countries to pursue their pro-development strategies and policies aimed at protecting their poor. Кроме того, снижения сельскохозяйственных тарифов и субсидий недостаточно; должны делаться исключения, позволяющие развивающимся странам проводить стратегии и меры политики в интересах развития, направленные на неимущих.
Developing countries, in turn, should continue to pursue policies of good governance and fight corruption; promote universal education and human resources development; provide a hospitable climate for FDI; and ensure the sustainability of their environments. В свою очередь, развивающиеся страны должны и далее проводить политику надлежащего управления и бороться с коррупцией; содействовать всеобщему образованию и развитию людских ресурсов; создать благоприятные условия для ПИИ; и обеспечить устойчивость своей окружающей среды.
What is common to them is that they seek to preserve a national policy space to allow countries, within the parameters of their international obligations, to pursue policies that advance their development. Общим моментом для этих соглашений является то, что они стремятся сохранить свободу маневра, позволяющую странам, в рамках их международных обязательств, проводить политику, направленную на их ускоренное развитие.
The instruments in question involved the creation of a new treaty body to consider periodic reports and communications and to pursue enquiries into credible information alleging serious or systematic violations of the Convention. Эти международно-правовые акты влекут за собой создание нового договорного органа, компетентного рассматривать периодические доклады и сообщения, а также проводить соответствующие расследования на основе достоверной информации, свидетельствующей о серьезных и систематических нарушениях Конвенции.
The Committee urges the State party to pursue land reform as a priority in its agenda, to provide the economic and human resources needed for its implementation and to proceed without delay with the title establishment procedures. Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить земельную реформу в качестве приоритетной задачи своей политики, обеспечить экономические и людские ресурсы для ее осуществления и незамедлительно начать работу, связанную с процедурами установления правового титула на землю.
I wish to reiterate the Guinean Government's appeal to the donor community for increased assistance in managing refugees and displaced persons and for strengthening the capacity of our country to pursue its programme to combat poverty while consolidating its democratic achievements. Я хотел бы еще раз обратиться к сообществу доноров с призывом моего правительства увеличить помощь в решении проблем беженцев и перемещенных лиц и повышении способности нашей страны проводить свои программы борьбы с нищетой при одновременном закреплении ее демократических достижений.
We are convinced of the need to pool our resources so as to contribute to economic integration and we intend to pursue a policy of dialogue, openness, friendship, cooperation and good-neighbourliness. Мы убеждены в необходимости объединения наших ресурсов, с тем чтобы содействовать экономической интеграции, и мы намерены проводить политику диалога, открытости, дружбы, сотрудничества и добрососедства.
If the government continues to pursue this policy, the salutary effects in terms of public trust in the country's businesses and institutions will help ensure stable, sustainable economic growth for years to come. Если правительство продолжит проводить такую политику, то оздоровительные эффекты в виде роста доверия общественности к предприятиям страны и ее учреждениям помогут гарантировать стабильный экономический рост в последующие годы.
Wade was constitutionally barred from dissolving the National Assembly and calling a new parliamentary election, but he decided to revise the constitution and said that he would not pursue policy initiatives in the meantime. Ваду было конституционно запрещено распускать Национальное собрание и назначать новые парламентские выборы, но он решил пересмотреть Конституцию и заявил, что пока не будет проводить политические инициативы.
Our association organizes various activities every year to pursue in order to increase the participation of all the neighbors, to recover our historical and cultural heritage, customs, and to encourage the practice of sport. Наша ассоциация организует различные мероприятия каждый год проводить в целях расширения участия всех соседей, чтобы восстановить наши исторические и культурные наследия, обычаев, а также поощрять занятия спортом.
At the same time, in order to be successful, we need to pursue practical and concrete measures which take into account the real requirements on the ground. Но при этом, для достижения успеха, нам нужно упорно проводить в жизнь такие практические и конкретные меры, в которых будут учитываться реальные потребности на местах.
The importance of action at the grass roots as well as at a global level was stressed many times so the issue is how to pursue these different strands and bring them together. Неоднократно подчеркивалось важное значение деятельности на низовом, а также на глобальном уровнях, и вопрос сейчас состоит в том, как следует проводить работу по этим различным направлениям и как эти направления объединить.
The Brussels Programme of Action calls upon the LDCs to pursue national policies and strategies to promote confidence-building and conflict prevention and, in countries affected by war, to promote peaceful settlements of disputes, reconciliation and post-conflict peacebuilding. В Брюссельской программе действий содержится призыв к наименее развитым странам проводить такую национальную политику и стратегию, которые способствовали бы укреплению доверия и предупреждению конфликтов, и содействовать мирному урегулированию споров, примирению и постконфликтному миростроительству в затронутых войной странах.
The Committee noted that, in the event the Board decided to pursue either methodology further, it would also need to reconsider whether it wished to maintain or abandon the two-track system of pension adjustment. Комитет отметил, что в случае, если Правление решит проводить дальнейшее изучение той или иной методологии, ему необходимо будет также повторно рассмотреть вопрос о том, желает ли он сохранить или отменить двухвалютную систему пенсионных коррективов.
19.11 To enable ESCAP to pursue new areas of work in line with the priorities of member and associate member Governments, a comprehensive review of outputs of marginal utility was undertaken. 19.11 Для того чтобы ЭСКАТО могла проводить работу в новых областях с учетом приоритетов государств-членов и ассоциированных стран-членов, был проведен всеобъемлющий обзор мероприятий, имеющих весьма незначительную отдачу.