Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Pursue - Проводить"

Примеры: Pursue - Проводить
We call upon all States, in particular the States of the region, to pursue sound policies aimed at assisting the peace process in Somalia. Призываем все государства, в первую очередь страны региона, проводить ответственную политику, направленную на содействие мирному процессу в Сомали.
To attain these objectives, LDCs have to pursue a multi-pronged agricultural development strategy to diversify their production within the context of existing opportunities and long-term comparative costs. Для достижения этих целей НРС должны проводить в жизнь комплексную стратегию развития сельского хозяйства, направленную на диверсификацию своего производства с учетом имеющихся возможностей и долгосрочных сравнительных издержек.
A comprehensive ban on human cloning would have a deterrent effect on individuals and States wishing to pursue research involving the cloning of human beings. Всеобъемлющий запрет клонирования человека окажет сдерживающее воздействие на людей и на государства, желающих проводить исследования, связанные с клонированием человеческих особей.
While States have espoused support for collective security, they have in the same vein demonstrated considerable reluctance to pursue common global security policies. Хотя государства и поддержали саму идею коллективной безопасности, они в то же время проявляют и значительное нежелание проводить совместную глобальную политику в области безопасности.
The European Union called on the treaty bodies to pursue further reforms in order to reduce unnecessary burdens on States parties and ensure adequate and timely reporting. Европейский союз призывает договорные органы и дальше проводить реформы в целях уменьшения ненужной нагрузки на государства и обеспечения представления адекватной и своевременной отчетности.
UNICEF will pursue these organizational priorities not only through programmes of cooperation, but also through alliances, partnerships, advocacy, monitoring, research and policy analysis at all levels. ЮНИСЕФ будет проводить свою работу в этих приоритетных областях не только в рамках программ сотрудничества, но и с использованием своих связей и партнерских отношений и посредством осуществления пропагандистской деятельности, мониторинга, научной работы и анализа политики на всех уровнях.
pursue policies aimed at the attainment of full and productive employment; обязанность государства проводить политику, направленную на достижение полной производительной занятости,
To contain inflationary pressures, the United States and other major industrial countries will likely pursue their "prudent" tightening of monetary policy by raising short-term interest rates. Для уменьшения инфляционного давления Соединенные Штаты Америки и другие крупные промышленно развитые страны будут, как представляется, проводить курс на осторожное ужесточение кредитно-денежной политики за счет повышения краткосрочных процентных ставок.
Furthermore, it encourages the State party to pursue information campaigns to eliminate stereotyping in terms of traditional roles of men and women in society. Кроме того, он призывает государство-участник и впредь проводить информационные кампании в целях искоренения стереотипных представлений относительно традиционных ролей мужчины и женщины в обществе.
It enumerates a set of principles and measures on preventive and reactive aspects of the issues that the EU member States shall pursue in relevant international forums and regional contexts. В нем излагается набор принципов и мер по различным аспектам этого вопроса, касающимся как превентивных действий, так и мер реагирования, которые государства - члены ЕС будут проводить в жизнь на соответствующих международных форумах и в региональном контексте.
The Agreement further commits the parties to pursue impartial investigations, to "not encourage impunity" and to ensure the right of victims to "relief". Соглашение далее обязывает стороны проводить беспристрастные расследования, "не поощрять безнаказанность" и обеспечить право пострадавших на получение "помощи".
While it was necessary to pursue high-profile corruption cases, that by itself was far from sufficient to ensure that public resources were used effectively for development. Хотя необходимо проводить громкие расследования дел о коррупции, эта мера сама по себе недостаточна, чтобы гарантировать эффективное использование государственных средств на цели развития.
Having taken account of its basic options, Algeria has chosen to pursue research on the peaceful use of nuclear energy in various socio-economic activities. Изучив имеющиеся у него основные варианты действий, Алжир решил проводить исследования в области использования ядерной энергии в мирных целях в интересах социально-экономического развития по различным направлениям.
I assured the two leaders of my determination to pursue consultations with both countries in an effort to resolve the outstanding issues in the peace process. Я заверил обоих руководителей в моей решимости проводить консультации с обеими странами в попытке урегулировать остающиеся нерешенными вопросы в мирном процессе.
He adds that the international community should pursue a strategy to ensure women's participation in all peace processes, including by providing appropriate training and capacity-building programmes towards that end. Он добавляет, что международное сообщество должно проводить политику обеспечения участия женщин во всех мирных процессах, в том числе обеспечивая соответствующие программы по подготовке и наращиванию потенциала для достижения этой цели.
They were required to improve their physical, institutional and social infrastructure, as well as implement specific measures to attract investment, encourage privatization and pursue vigorous investment promotion campaigns. Им необходимо улучшить свою физическую, институциональную и социальную инфраструктуру, а также осуществлять конкретные меры по привлечению инвестиций, поощрять приватизацию и проводить энергичные кампании по содействию инвестициям.
It has to pursue an outreach policy vis-à-vis the other groups with a view to including them in this process to the extent possible. Оно должно проводить разъяснительную работу с другими группами, с тем чтобы, по мере возможности, подключить их к этому процессу.
Given the transnational dimensions of several elements of the drug problem, it is important to pursue such work beyond national or regional frameworks and to promote its extension to developing countries. Поскольку некоторые элементы проблемы наркотиков имеют транснациональный характер, важно проводить такую работу, не ограничиваясь национальными или региональными рамками, и способствовать распространению такой работы на развивающиеся страны.
Central African CFA countries continued to pursue reasonably tight fiscal policy, while their central banks re-established a measure of restraint in monetary policy. Центральноафриканские страны - члены АФС продолжали в разумных пределах проводить жесткую бюджетно-налоговую политику, а их центральные банки проявляли определенную сдержанность в области денежно-кредитной политики.
The resolution called on States to pursue policies that would promote: В резолюции государствам было предложено проводить политику, которая будет способствовать:
The United Nations system in Africa was encouraged to pursue policies of harmonization, information sharing and strengthened institutional linkages that would ensure a more holistic approach. Системе Организации Объединенных Наций было предложено проводить в Африке политику, направленную на согласование усилий, обмен информацией и укрепление институциональных связей, обеспечив тем самым применение более целостного подхода.
Thus, effective tax administration is the major element of government's capacity to pursue a sound fiscal policy, achieve an optimum tax effort level and establish an appropriate tax structure. Таким образом, эффективное налоговое ведомство является важным элементом обеспечения способности правительства проводить разумную налоговую политику, добиваться оптимального уровня мобилизации налоговых поступлений и создавать надлежащую налоговую структуру.
The majority of countries had begun to pursue more appropriate economic policies, which contributed to reducing underlying macroeconomic imbalances and improving the environment for private sector activity. Большинство стран начали проводить более эффективную экономическую политику, что способствовало сокращению основных макроэкономических дисбалансов и улучшению условий для развития частного сектора.
This article clearly indicates that States parties have an obligation to pursue a policy of eliminating racial discrimination in all its forms. В этой статье ясно указано на то, что государства-участники обязуются проводить политику ликвидации всех форм расовой дискриминации.
However, external constraints and a fragile economic position have forced many developing countries to pursue pro-cyclical macroeconomic policies detrimental to long-term growth, and thus to employment creation. Однако внешние сложности и нестабильное экономическое положение заставили многие развивающиеся страны проводить проциклическую макроэкономическую политику, отрицательно сказывающуюся на долгосрочном росте, а значит и на создании рабочих мест.