| It should also pursue work on issues of general relevance to the restructuring of sovereign debt. | Параллельно ему следует проводить работу по вопросам, связанным с реструктуризацией суверенных долгов. |
| The Government had been working with non-governmental organizations on awareness campaigns, and intended to pursue that line of action. | Правительство взаимодействует с неправительственными организациями в рамках кампаний по повышению осведомленности и намерено проводить эту линию. |
| The Monterrey Consensus expects the developing countries to pursue sound macroeconomic policies and liberalize their economies in order to promote the private sector. | Монтеррейский консенсус предусматривает, что развивающиеся страны будут проводить надежную макроэкономическую политику и проведут либерализацию своей экономики для поощрения частного сектора. |
| Therefore, the gap that exists between countries in their ability to pursue chemical safety policies needs to be bridged. | Поэтому необходимо устранить разрыв, который существует между странами в их способности проводить политику в области химической безопасности. |
| Substantial additional investigative capacity for the international police will be required if UNMIK is to pursue these investigations impartially, vigorously and effectively. | Для того чтобы МООНК могла проводить эти расследования беспристрастно, энергично и эффективно, международной полиции потребуется значительно увеличить штат следственных работников. |
| The Government continues to initiate and pursue judicial investigations to combat impunity for perpetrators. | Правительство продолжает возбуждать и проводить судебные расследования в целях борьбы с безнаказанностью виновных. |
| In 2003 the ministries continued to pursue a policy aimed at increasing the proportion of women in management posts. | В 2003 году министерства продолжали проводить политику, направленную на увеличение доли женщин на руководящих должностях. |
| The police are said to be often reluctant to pursue investigations against persons affiliated with the ruling party. | Полиция, как утверждается, зачастую не желает проводить расследования в отношении лиц, принадлежащих к правящей партии. |
| The support group will also seek to pursue an aggressive campaign to raise awareness of the initiative. | Эта группа поддержки будет также проводить активную кампанию по популяризации инициативы. |
| The developing countries should not be forced to accept obligations which overly restricted their ability to pursue active development policies. | Эти последние не должны быть вынуждены принимать на себя обязательства, которые существенно ограничивают их возможности проводить активную политику в области развития. |
| In that context, Benin intends to pursue its policy of active participation in peacekeeping operations. | В этой связи Бенин намерен проводить свою политику активного участия в миротворческих операциях. |
| At the national level, developing countries need to actively pursue policies that strengthen their innovation systems. | На национальном уровне развивающиеся страны должны активно проводить политику, направленную на укрепление их инновационных систем. |
| We will continue to pursue such a policy even more vigorously. | Мы будем и далее все активнее проводить эту политику. |
| There is a need to pursue a sector-based investment strategy, and to promote local business development and increase linkages. | Необходимо проводить инвестиционную стратегию, основанную на секторах, а также поощрять развитие местного предпринимательства и укреплять связи. |
| The challenge is to balance the promotion and protection of liberalized market conditions for investors with the need to pursue development policies. | Задача заключается в том, чтобы найти баланс между поощрением и защитой либерального рыночного режима для инвесторов и необходимостью проводить политику развития. |
| The Organization would continue to pursue its proactive gender policy. | Организация намерена продолжать проводить свою гендерную политику на упреждающей основе. |
| Falcon's answers prompted the sheriff's office to pursue further investigations as to whether the incident was part of a publicity stunt. | Ответы Фэлкона побудили сотрудников офиса шерифа проводить дальнейшие исследования в отношении того, был ли инцидент частью рекламного трюка. |
| Diefenbaker attempted to pursue a policy of distancing Canada from the United States. | Дифенбейкер пытался проводить политику дистанцирования от США. |
| U.S. President Obama announced on 10 September 2014 that he would begin to pursue airstrikes in Syria with or without congressional approval. | 10 сентября 2014 года Обама объявил, что США начнут проводить авианалёты в Сирии даже без одобрения Конгресса. |
| The question of whether to pursue a Kickstarter campaign led to numerous debates between key members of the company. | Вопрос о том, следует ли проводить кампанию на Kickstarter, привёл к многочисленным дебатам между ключевыми членами компании. |
| Following the verdict for the two officers, the district attorney's office announced it would not pursue the case against Wolfe. | После приговора для двух офицеров окружной прокурор объявила, что не будет проводить дело против Вульфа. |
| But it is also evidence that the US is trying to pursue the right policy. | Но это также свидетельствует о том, что США пытаются проводить правильную политику. |
| Rising economic and military power is emboldening China's government to pursue a more muscular foreign policy. | Растущая экономическая и военная мощь подталкивают правительство Китая проводить более жесткую внешнюю политику. |
| As it becomes increasingly difficult to pursue coherent fiscal and monetary policies, the risk of the eurozone's complete dissolution would grow. | Сейчас, когда становится все труднее проводить согласованные фискальные и монетарные политики, риск полного растворения еврозоны будет расти. |
| Both sides would then have a powerful incentive to pursue pro-growth policies. | Тогда, у обеих сторон будет мощный стимул проводить политику по стимулированию экономического роста. |