| They argue that if the AKP comes to control the presidency, it may no longer pursue moderate policies. | Они доказывают, что, если ПСР будет контролировать пост президента, она может перестать проводить умеренную политику. |
| Most nation-states maintain national currencies, and must therefore pursue fiscal and economic policies that support a monetary union. | Большинство национальных государств поддерживают национальные валюты и поэтому должны проводить финансовую и экономическую политику поддержки валютного союза. |
| Ignatiev is likely to pursue a transparent and competent monetary policy and introduce deposit insurance. | Игнатьев, по-видимому, намерен проводить прозрачную и компетентную монетарную политику и ввести страхование депозитов. |
| They must fight corruption and pursue sound economic policies. | Они должны бороться с коррупцией и проводить здравую экономическую политику. |
| They have accepted the legal obligation to pursue good-faith negotiations towards nuclear disarmament until this is finally achieved. | Они признали юридическое обязательство проводить переговоры в духе доброй воли с целью обеспечения ядерного разоружения до окончательного достижения этой цели. |
| Clearly, their achievements cast doubt on the export pessimism that had led policy makers to pursue import-substitution policies. | Их достижения явно заставляют усомниться в пессимизме относительно экспорта, что побудило директивные органы проводить политику замещения импорта. |
| Answer: The United States must no longer pursue a hostile policy towards Korea, first of all. | Ответ: Прежде всего, Соединенные Штаты не должны более проводить враждебную политику по отношению к Корее. |
| We will continue to pursue this policy on humanitarian grounds. | Мы и далее будем проводить такую политику, руководствуясь гуманитарными соображениями. |
| Belarus intends to continue to pursue a predictable and civilized policy in the field of arms control. | Беларусь и впредь намерена проводить предсказуемую цивилизованную политику в области контроля над вооружениями. |
| It would continue to pursue a vigorous counter-terrorism strategy and to work with the international community to eradicate terrorism. | Они будут по-прежнему проводить активную стратегию борьбы с терроризмом и сотрудничать с международным сообществом в целях ликвидации терроризма. |
| To make it possible to pursue such an active policy, staffing levels at the placement services have been increased. | Чтобы можно было проводить такую активную политику, был увеличен персонал, занимающийся предоставлением услуг по трудоустройству. |
| In the future the United Nations should pursue even more actively preventive diplomacy to stop conflicts before they erupt. | В будущем Организация Объединенных Наций должна проводить даже более активную превентивную дипломатию для остановки конфликтов, прежде чем они разразятся. |
| It will pursue this policy in close consultation with its European partners. | Франция будет проводить эту политику в тесных консультациях со своими европейскими партнерами. |
| Actively pursue appropriate knowledge-related strategies and policies | активно проводить в жизнь соответствующие стратегии и политику, связанную со знаниями; |
| Pakistan was determined to pursue her legacy of tolerance, respect and moderation. | Пакистан полон решимости проводить в жизнь ее наследие, основанное на политике терпимости, уважения и умеренности. |
| The State party should pursue its campaigns to raise awareness among the population regarding the negative effects of trafficking. | Государству-участнику следует продолжать проводить кампании по улучшению осведомленности населения в том, что касается негативных последствий торговли людьми. |
| Myanmar continued to pursue its reform measures vigorously. | Мьянма продолжает энергично проводить меры по осуществлению реформ. |
| States should pursue initiatives for good governance, enhanced transparency and public accountability, and conduct public awareness campaigns on corruption. | Государства должны осуществлять инициативы в области надлежащего управления, повышения транспарентности и подотчетности на государственном уровне и проводить кампании по повышению осведомленности о проблеме коррупции. |
| Indonesia encouraged the Government of Myanmar to continue its outreach to different ethnic groups and pursue efforts to strengthen and expand the all-inclusive political dialogue. | Индонезия советует правительству Мьянмы и впредь проводить работу среди различных этнических групп и прилагать усилия по укреплению и расширению всеобъемлющего политического диалога. |
| It encourages the State party to pursue the agrarian reform with the focus on gender equality. | Он призывает государство-участник продолжать проводить аграрную реформу, уделяя особое внимание вопросам гендерного равенства. |
| Burundi strongly encouraged Tonga to pursue its policy to combat violence against women and corporal punishment inflicted on children. | Делегация Бурунди настоятельно призвала Тонгу продолжать проводить политику искоренения насилия в отношении женщин и телесных наказаний в отношении детей. |
| At the same time, development-oriented outcomes require preserving legitimate policy space for developing countries to pursue policies suited to their specific needs. | Вместе с тем получение результатов, ориентированных на цели развития, требует сохранения законного пространства для маневра в политике для развивающихся стран, с тем чтобы они могли проводить политику, отвечающую их конкретным потребностям. |
| The State party should actively pursue the idea of instituting an independent civilian body to investigate complaints filed against the police. | Государству-участнику следует активно проводить в жизнь идею создания независимого гражданского органа по расследованию жалоб на действия полиции. |
| Zambia will continue to actively pursue measures intended to curtail terrorism through various actions, including taking appropriate national legislative reforms. | Замбия будет и впредь активно проводить в жизнь меры, направленные на обуздание терроризма с помощью различных действий, включая надлежащие реформы в области национального законодательства. |
| They encouraged the Bretton Woods institutions to pursue their constructive policy towards Guinea-Bissau. | Они призвали бреттон-вудские учреждения продолжать проводить конструктивную политику в отношении Гвинеи-Бисау. |