Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Pursue - Проводить"

Примеры: Pursue - Проводить
We continue to pursue a policy of consolidating the central role of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) as the main coordinator of international implementation efforts. Продолжаем проводить линию на закрепление центральной роли Комитета 1540 (2004) как главного координатора международных усилий по имплементации резолюции.
We call upon the United Nations system, in collaboration with other stakeholders, to strengthen its coordination and support of small island developing States that want to pursue green economy policies. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами укреплять свою координацию и поддержку малых островных развивающихся государств, которые хотят проводить политику «зеленой экономики».
The State party should pursue its awareness-raising efforts and implement existing legislative measures to combat traditional practices that constitute cruel, inhuman or degrading treatment of women and girls. Государству-участнику следует продолжать проводить просветительскую деятельность и применять существующие законодательные меры для борьбы с традиционными видами практики, представляющими собой жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения в отношении женщин и девушек.
The HTA aims to pursue the following activities of public interest: НТА намерена продолжать проводить следующие мероприятия, служащие общественным интересам:
It also recommends that the State party actively pursue programmes to promote intercultural dialogue, tolerance and mutual understanding of the diversity of the different peoples and nations of the State party. Он также рекомендует государству-участнику энергично проводить в жизнь программы по поощрению межкультурного диалога, терпимости и взаимопонимания в вопросах учета многообразия различных народностей и народов в государстве-участнике.
However complaint-handling activities should include the ability to conduct investigations based on information or complaints received and to initiate or pursue legal action in the courts and/or refer cases to other appropriate bodies, including tribunals. Тем не менее службы по рассмотрению жалоб должны иметь возможность проводить расследования на основании полученных данных или жалоб и возбуждать или вести судебные разбирательства в судах и/или передавать дела на рассмотрение других надлежащих органов, в том числе специальных судов.
UNCTAD should pursue its research on sustainable structural transformation and document best practices in sustainable development across various regions as a way to promote the interregional sharing of success stories and lessons learned. ЮНКТАД следует продолжать проводить свои исследования по вопросу об устойчивых структурных преобразованиях и документировать передовую практику в области устойчивого развития в различных регионах в качестве средства поощрения межрегионального обмена информацией о достигнутых успехах и вынесенных уроках.
Chad should pursue comprehensive and thorough screening and training of its armed and security forces to continue to prevent the presence of children, including in the light of Chad's growing involvement in peacekeeping operations. Чаду следует продолжать проводить комплексный и тщательный отбор и подготовку своих военнослужащих и сотрудников сил безопасности, чтобы и далее не допускать присутствия среди них детей, в том числе с учетом все более активного участия Чада в операциях по поддержанию мира.
The Board will continue to pursue this initiative as it considers that modern integrated financial accounting systems enable faster closing and faster audits, which can support more timely presentation of audited financial statements to governing bodies and other users. Комиссия продолжит работу с этой инициативой, поскольку она считает, что комплексные системы финансового учета нынешнего дня позволяют проводить закрытие счетов и ревизии в более сжатые сроки, а это способствует более своевременному представлению проверенных финансовых ведомостей руководящим органам и другим пользователям.
France therefore encouraged UNIDO to pursue its efforts in creating and developing SMEs by helping them modernize, establish quality control infrastructures and create business clusters and export consortia. Поэтому Франция призывает ЮНИДО продолжать работу по созданию и развитию МСП, помогая им проводить модернизацию, создавать инфраструктуру контроля качества и создавать промышленные кластеры и экспортные консорциумы.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea had continued to pursue a belligerent military policy, while the majority of the people's right to food was denied. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики продолжает проводить агрессивную военную политику, тогда как большинство ее населения не имеет возможности реализовать право на питание.
The Committee urges the State party to pursue a broad and comprehensive strategy to realize all the rights set out in the Convention, taking due account of the human rights model of disability. Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить развернутую и комплексную стратегию по обеспечению всех прав, закрепленных в Конвенции, при этом должным образом учитывая правозащитную модель инвалидности.
The main challenge is to strike a balance between the potential for such agreements to increase FDI flows and the ability of countries to pursue development-oriented FDI policies aiming at creating jobs, reducing poverty, transferring technology and boosting productive. Главная задача заключается в том, чтобы найти правильный баланс между заложенным в таких соглашениях потенциалом стимулирования потоков ПИИ и возможностями стран проводить ориентированную на развитие политику привлечения ПИИ, обеспечивающую создание рабочих мест, уменьшение бедности, передачу технологий и расширение производственного потенциала.
Countries' space and capacity to prevent and alleviate crises and pursue alternative fiscal and monetary policies has been greatly compromised by bilateral, regional and multilateral trade and investment agreements including provisions on capital management and dispute settlement. Пространство для маневра у стран и их способность предотвращать и смягчать кризисы и проводить альтернативную финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику были значительно подорваны двусторонними, региональными и многосторонними торговыми и инвестиционными соглашениями, в том числе положениями об управлении движением капиталов и урегулировании споров.
The representative of China stressed that consensus should remain the main working method of the Committee and called on its members to pursue consultations rather than to resort to a vote. Представитель Китая подчеркнул, что основным методом работы Комитета должен оставаться консенсус, и призвал его членов проводить консультации, вместо того чтобы прибегать к голосованию.
The Committee urges the State party to pursue a tax policy that is adequate, progressive and socially equitable and which improves tax collection so as to ensure resources sufficient for implementing economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику проводить обоснованную, последовательную и социально справедливую налоговую политику по улучшению системы налогообложения с целью выделения достаточных средств для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The diminished fiscal space has limited the ability of Governments to pursue counter-cyclical fiscal policies; worst of all, the focus on aggregate debts and deficits or inflation made macroeconomic policies pro-cyclical. Сокращение фискального пространства ограничило возможность правительств проводить антициклическую фискальную политику; и, что хуже всего, акцент внимания на совокупных долгах и дефицитах или на инфляции сделали макроэкономическую политику процикличной.
That framework was intended to meet the need to develop and pursue a consistent policy with regard to women, with adequate consultation and monitoring bodies, reflecting the Government's strong political commitment. Было уточнено, что существующие институты отвечают необходимости вырабатывать и проводить последовательную политику в отношении женщин совместно с соответствующими координационными и контролирующими органами в соответствии с твердой политической волей властей.
The President of the French Republic who was elected on 6 May 2012 has pledged to "pursue a new, responsible migration policy based on clear, fair and stable rules". Президент Французской Республики, избранный 6 мая 2012 года, обязался "проводить новую ответственную миграционную политику, основанную на четких, справедливых и стабильных правилах".
It is the constitutional obligation of the State to ensure progressive political, economic and social transformations in the country, and to pursue a policy of implementing a scientific land reform program by doing away with the feudalistic land ownership. В соответствии с Конституцией государство обязано осуществлять в стране прогрессивные политические, экономические и социальные преобразования и проводить политику реализации научно обоснованной программы земельных реформ за счет упразднения феодального землевладения.
It is therefore imperative for the country, supported by its development partners, to redouble the efforts to address the problem of pervasive corruption, and to continue to pursue policies that will ensure sustained economic growth, so as to create employment and reduce poverty. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы страна при поддержке своих партнеров в области развития удвоила усилия по урегулированию проблемы повсеместной коррупции и продолжала проводить политику, которая обеспечит устойчивый экономический рост в целях создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
In line with this goal, the State party in 2003 set out to pursue policies that were aimed at restoring and preserving macroeconomic stability, promoting efficiency as well as investing in human development. В соответствии с этой целью государство-участник в 2003 году начало проводить политику, направленную на восстановление и сохранение макроэкономической стабильности, поощрение эффективности, а также инвестирование в развитие людского потенциала.
Chen Shui-bien's obstinate attempt to pursue a radical policy for "Taiwan independence" and provoke full confrontation both in Taiwan and across the Taiwan Straits will only bring disaster to Taiwan. Упрямые попытки Чэнь Шуйбяня проводить радикальную политику достижения «независимости Тайваня» и провоцировать полномасштабную конфронтацию как на самом Тайване, так и в Тайваньском проливе, могут привести Тайвань только к катастрофе.
The FIU has in the past, and continues to pursue campaigns to sensitise the financial community and the public at large regarding money laundering and terrorist financing. ПФР проводила и продолжает проводить среди финансовых организаций и общественности в целом разъяснительную работу по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Cuba considers that this "privilege" should not be granted in perpetuity and that nuclear-weapons States are obliged, pursuant to the provisions of the Treaty and together with the other States parties, to it, to pursue negotiations on nuclear disarmament. З. Куба считает, что такая «привилегия» не должна предоставляться навечно и государства, обладающие ядерным оружием, обязаны во исполнение положений Договора совместно со всеми остальными государствами-участниками проводить переговоры в целях ядерного разоружения.