| The Ad Hoc Committee may wish to consider the addition of the phrase "pursue active labour market policies" at the beginning of this subparagraph. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли добавить в начале текста этого подпункта фразу «проводить активную политику на рынке труда». |
| We shall also actively pursue policies aimed at eliminating the obstacles to such equality and thus promote the full participation of women in improving society. | Мы также будем проводить в жизнь политику, направленную на ликвидацию препятствий, затрудняющих обеспечение такого равноправия, и, таким образом, способствующую всестороннему участию женщины в развитии общества. |
| The Committee recommends that Australia pursue an energetic policy of recognizing Aboriginal rights and furnishing adequate compensation for the discrimination and injustice of the past. | Комитет рекомендует Австралии проводить энергичную политику, направленную на признание прав аборигенов и предоставление адекватной компенсации за дискриминацию и несправедливость, имевшие место в прошлом. |
| If the Government fails to pursue consistent economic policies and to gather sufficient political support to implement its decisions effectively, the success of diversification policies may be seriously undermined as a consequence. | Если правительству не удается проводить последовательную экономическую политику и обеспечить достаточную политическую поддержку для эффективного осуществления своих решений, то в результате этого успешность политики диверсификации может быть серьезным образом подорвана. |
| It is the only multilateral arms control agreement that binds its parties to pursue measures of disarmament, and provides a framework and firm foundation for such efforts. | Он является единственным многосторонним соглашением по контролю над вооружениями, которое обязывает своих участников проводить в жизнь разоруженческие меры, а также обеспечивает рамки и надежную основу для таких усилий. |
| It is up to the Government of Croatia and the local Serb authorities to make the decisions and pursue the policies required to achieve a peaceful solution. | Правительство Хорватии и местные сербские власти должны принимать решения и проводить политику, необходимую для достижения мирного решения. |
| Recent announcements made by Chinese suppliers indicate that China would pursue its diversification policy in the tungsten industry to achieve a better product mix in its exports. | Недавние заявления китайских поставщиков свидетельствуют о том, что Китай будет проводить политику диверсификации вольфрамового сектора в целях более оптимального сочетания продуктов в структуре своего экспорта. |
| Sustainable post-conflict recovery programmes should also be endorsed by all major political groups and a conscientious effort made to pursue consensual policies during the ensuing period of great scarcity and difficulties. | Устойчивые программы постконфликтного восстановления должны быть также одобрены всеми основными политическими группами; необходимы и сознательные усилия, направленные на то, чтобы в течение последующего периода больших лишений и трудностей проводить в жизнь политику консенсуса. |
| In order to facilitate the process of disarmament, it is necessary to take measures and pursue policies to strengthen international peace and security and to build confidence among States. | Для содействия процессу разоружения необходимо принимать меры и проводить политику укрепления международного мира и безопасности и создания атмосферы доверия между государствами. |
| Her delegation encouraged the United Nations to pursue its policy of improving the status of women in the Secretariat, always taking due account of equitable geographical distribution and linguistic balance. | Ее делегация просит Организацию Объединенных Наций проводить свою политику улучшения положения женщин в Секретариате, всегда уделяя должное внимание справедливому географическому распределению и лингвистическому равновесию. |
| During the past year, we adopted some organizing principles under which we would pursue the celebration of the fiftieth anniversary and mark its importance. | В течение прошлого года мы приняли некоторые организационные принципы, в соответствии с которыми мы будем проводить мероприятия в ознаменование пятидесятой годовщины и отмечать ее значение. |
| The Government of Mongolia, while preserving the continuity of its multi-pillared foreign policy, is resolved to pursue an active, balanced foreign policy based on national interests. | Правительство Монголии, сохраняя преемственность своей многогранной внешней политики, полно решимости проводить активную, сбалансированную внешнюю политику, исходя из национальных интересов. |
| In order to meet the challenges of the next century, we believe that it is urgently necessary to pursue the reform of the United Nations. | С тем чтобы решать проблемы следующего столетия, мы считаем экстренно необходимым проводить реформу Организации Объединенных Наций. |
| On May 1, 2006, Collins announced that she would leave NASA to spend more time with her family and pursue other interests. | 1 мая 2006 года Коллинз объявила, что она покинет НАСА, чтобы проводить больше времени со своей семьёй и заняться другой деятельностью. |
| Government troops have continued their operations to pursue the rebels from the central highlands through Moxico Province in the eastern region to the border with Zambia. | Правительственные войска продолжают проводить операции по преследованию мятежников из района центрального нагорья через провинцию Мошико на востоке страны в направлении границы с Замбией. |
| To promote the creation of an automated system of exchanging information on earthquakes and other emergencies and to pursue a policy of cooperation in overcoming their consequences. | Содействовать созданию автоматизированной системы обмена информацией о землетрясениях и других чрезвычайных ситуациях, проводить политику сотрудничества в деле преодоления их последствий. |
| To promote friendly relations with all nations and actively to pursue a policy of good-neighbourliness and mutual cooperation with the member countries of the Intergovernmental Authority on Development. | Развивать дружественные отношения со всеми государствами и активно проводить политику добрососедства и взаимного сотрудничества со странами - членами Межправительственного органа по вопросам засухи и развития. |
| To pursue an active social policy aimed at stabilizing the economy and raising the living standard of the population; | проводить активную социальную политику, направленную на стабилизацию экономики, повышение жизненного уровня населения. |
| It is imperative to sustain economic reforms and effect further trade liberalization measures, pursue policies to tackle supply-side constraints, and improve the efficiency of agriculture. | Необходимо продолжать осуществлять экономические реформы и дополнительные меры по либерализации торговли, проводить политику, направленную на ликвидацию ограничений с точки зрения предложения, и повышать эффективность сельского хозяйства. |
| In order to facilitate the exercise of the right to gain one's livelihood by work, the State must pursue an effective labour market policy. | С тем чтобы содействовать осуществлению права на получение средств к существованию трудом, государство должно проводить эффективную политику на рынке труда. |
| Through this report, the Government wishes to reassert its firm resolve to pursue its policy of combating all forms of racial discrimination. | З. Представляя настоящий доклад, правительство хотело бы вновь продемонстрировать свою твердую решимость проводить политику борьбы против всех форм расовой дискриминации. |
| Our planet's resources are finite, and even the most economically developed States cannot pursue unilateral policies in isolation from the rest of the world. | Ресурсы нашей планеты не безграничны, и даже самые развитые в экономическом отношении государства не могут проводить одностороннюю политику в изоляции от остального мира. |
| We agree with the substance of paragraph 1, which states that there exists an obligation to pursue negotiations to achieve nuclear disarmament. | Мы согласны с существом пункта 1 постановляющей части, где говорится о том, что существует обязательство проводить переговоры, ведущие к ядерному разоружению. |
| Even when China grows stronger, it will continue firmly to pursue its independent foreign policy of peace and will live in amity with other nations. | Даже тогда, когда Китай станет более мощным государством, он будет твердо проводить независимую миролюбивую внешнюю политику и жить в дружбе с другими народами. |
| The Information Division is one avenue through which the Government of Trinidad and Tobago is fulfilling its obligation to pursue policies that eliminate all forms of racial discrimination. | Деятельность информационного отдела является одним из направлений, по которым правительство выполняет свое обязательство проводить политику по ликвидации всех форм расовой дискриминации. |