Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Pursue - Проводить"

Примеры: Pursue - Проводить
Venezuela highlights the need to generate liquidity for the countries of the South so that they can pursue counter-cyclical policies that depart from the neo-liberal budgetary adjustments imposed by the failed Washington consensus that led to the reduced social spending, devaluation and price adjustments that stimulate inflation. Венесуэла делает акцент на необходимости для стран Юга создавать ликвидность, с тем чтобы они могли проводить антициклическую политику, которая отличается от неолиберальных бюджетных корректировок, навязываемых потерпевшим неудачу Вашингтонским консенсусом, который привел к сокращению социальных расходов, девальвации и изменениям цен, стимулирующим инфляцию.
Serbia's robust European vision is complemented by our strong determination to pursue a carefully balanced, artfully executed and active foreign policy aimed at engagement with nations throughout the world, near and far. Активное европейское видение Сербии дополняется нашей твердой решимостью проводить тщательно сбалансированную, искусно реализуемую и активную внешнюю политику, нацеленную на сотрудничество со странами всего мира - близкими и дальними.
Despite the continuing structural fragility of the economic and fiscal situation, Guinea-Bissau continued to pursue important reforms that enabled it to make significant progress in managing its debt burden, thus opening up opportunities to stabilize the economy and promote economic growth. Несмотря на сохраняющуюся структурную нестабильность экономического и финансового положения, Гвинея-Бисау продолжала проводить важные реформы, что позволило ей достичь заметных успехов в ослаблении бремени задолженности и благодаря этому открыть возможности для стабилизации экономики и содействия экономическому росту.
Because Ingabire's case does not pertain to FDLR or active armed group activities in eastern Democratic Republic of the Congo, the Group did not consider it relevant to pursue extensive investigations into the allegations. С учетом того, что дело Ингабире не имеет отношения к деятельности ДСОР или действующих в восточной части Демократической Республики Конго вооруженных групп, Группа не сочла необходимым проводить обстоятельное расследование выдвинутых обвинений.
The role of the Developmental State is to pursue a proactive approach to development, and this must feature prominently in the chapeau. Роль государства развития состоит в том, чтобы проводить активную и инициативную политику в интересах развития, и это следует обязательно подчеркнуть в вводной части итогового документа.
Now I know the position, and I am greatly worried because of it, but I will continue to pursue a policy of peace and to pledge our commitment to finding a compromise solution to Kosovo's future status. Теперь мне известна эта позиция, и она меня очень тревожит, но я буду и впредь проводить политику мира и заверять в нашей приверженности поискам компромиссного решения вопроса о будущем статусе Косово.
NAM stresses that all States need to pursue in good faith intensified multilateral negotiations, as agreed by consensus in the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, to achieve general and complete disarmament under strict and effective international control. ДНП подчеркивает, что все государства должны добросовестно проводить активные многосторонние переговоры, как это было единодушно согласовано в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, для достижения всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем.
The request indicates that during this "interim" extension period the Democratic Republic of the Congo will also continue to pursue demining operations in the areas currently in progress. Запрос указывает, что в ходе этого "промежуточного" периода продления Демократическая Республика Конго будет также продолжать проводить операции по разминированию в тех районах, где они в настоящее время проходят.
Her Government would continue to pursue a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy, maintaining a proper balance between development, economic restructuring, inflation control, price stability and the avoidance of major economic fluctuations. Правительство ее страны будет и далее проводить активную налогово-бюджетную и осмотрительную кредитно-денежную политику, поддерживая соответствующий баланс между развитием, перестройкой экономики, сдерживанием инфляции, поддержанием стабильности цен и избеганием сильных колебаний в экономике.
105.54. Continue to pursue appropriate justice-system reforms with a view to strengthening its efficiency, impartiality and independence (Slovakia); 105.55. 105.54 продолжать проводить необходимые реформы судебной системы в целях повышения ее эффективности, беспристрастности и независимости (Словакия);
In November 2010, G-20 leaders, at their summit in Seoul, reaffirmed their commitment to strengthen multilateral cooperation, to promote external sustainability and to pursue policies conducive to reducing excessive imbalances. В ноябре 2010 года лидеры стран, входящих в Группу двадцати, на встрече на высшем уровне в Сеуле подтвердили свое стремление укреплять многостороннее сотрудничество, содействовать поддержанию внешней устойчивости и проводить политику, способствующую уменьшению чрезмерных диспропорций.
We reaffirm our determination to pursue a results-oriented comprehensive dialogue with the Cuban authorities, as well as with representatives of civil society and peaceful pro-democracy opposition, in accordance with EU policies. Мы подтверждаем нашу решимость проводить всеобъемлющий, ориентированный на реальные результаты диалог с кубинскими властями, а также с представителями гражданского общества и мирной, демократически настроенной оппозиции в соответствии с политикой ЕС.
The Tribunal's Judges continue to pursue meetings with their counterparts from the region as the preferred method of interaction, previous experiences having shown that such joint working sessions are deemed highly useful by Judges on both sides. Судьи Трибунала продолжают проводить встречи со своими коллегами из стран региона, и эта практика является предпочтительным методом взаимодействия, поскольку, как показал опыт прошлых лет, такие совместные рабочие встречи судьи, представляющие обе стороны, считают весьма полезными.
The memorandum by the Council of Europe Commissioner for Human Rights notes the State party's intention to pursue a "determined policy of sentence adjustment" in order to alleviate the problem of prison overcrowding. В докладе Комиссара Совета Европы по правам человека говорится о намерении государства-участника проводить "решительную политику в области рационализации мер наказания", с тем чтобы решить проблему переполненности тюрем.
It is rarely the case that sufficient evidence to successfully pursue a charge will be found within Canada. Investigators almost always must conduct interviews and examine documents abroad. В самой Канаде трудно найти достаточно доказательств для проведения успешного расследования, в результате чего следователи практически всегда вынуждены проводить допросы и изучать документы за пределами страны.
There can be no progress, either on the ground or in terms of a political dialogue, as long as the occupying Power continues to pursue its illegal policies and practices. И пока оккупирующая держава будет продолжать проводить свою незаконную политику и практику, никакого прогресса как на местах, так и в смысле ведения политического диалога достигнуто не будет.
We also propose that the Council should engage with other actors such as the World Bank and International Monetary Fund, given their strong influence on countries' ability to pursue progressive policies and finance education fully. Мы также предлагаем, чтобы Совет начал взаимодействовать с другими субъектами, такими как Всемирный банк и Международный валютный фонд, учитывая их сильное влияние на способность стран проводить в жизнь прогрессивные политические программы и в полной мере финансировать деятельность в области образования.
An overview is also given of the work by international organizations, Governments and members of the industry and business sector to enable developing countries actively to pursue integrated waste management. В нем также дан общий обзор работы международных организаций, правительств и промышленных и деловых кругов, направленной на то, чтобы дать возможность развивающимся странам активно проводить линию на комплексное регулирование отходов.
These officials, in part fearing involvement by the intelligence agencies, were unsure of how vigorously they ought to pursue actions that they knew, as professionals, they should have taken. Эти должностные лица, отчасти опасаясь того, что разведывательные службы тоже занимаются этим делом, не были уверены, насколько энергично им самим следует проводить свои расследования, хотя как профессионалы они понимали, что обязаны их проводить.
He pledged that Afghanistan would pursue a comprehensive strategy to implement the outcome of the London and Kabul Conferences, while working towards the gradual assumption of leadership in all affairs of State. Он обещал, что Афганистан будет проводить в жизнь комплексную стратегию для выполнения решений Лондонской и Кабульской конференций и одновременно работать над тем, чтобы постепенно взять в свои руки управление всеми государственными делами.
The Committee reiterates that the State party should take the necessary measures to guarantee the principle of non-discrimination in practice and urges it not to pursue discriminatory policies aimed at a specific group of migrants. Комитет напоминает государству-участнику, что тому следует принять необходимые меры по обеспечению принципа недискриминации на практике, а также призывает его не проводить дискриминационную политику в отношении конкретной группы мигрантов.
A directive principle of state policy further enjoins the state to pursue policies that protect the right and freedoms of the disabled and other vulnerable members of society to ensure that such persons are provided just and equitable social opportunities. Директивный принцип государственной политики также обязывает государство проводить стратегии, защищающие права и свободы инвалидов и других уязвимых членов общества, с целью обеспечения того, чтобы такие лица имели справедливые и равные социальные возможности.
As noted by the delegation, the provisional Government has placed priority on the issue of an independent judiciary, planned to pursue a policy aimed at protecting the rights of refugees, and expressed its commitment to freedom of expression, planning to introduce public broadcasting. Как отметила делегация, временное правительство уделяет приоритетное внимание вопросу независимости судебной системы, планирует проводить политику, направленную на защиту прав беженцев, и заявляет о своей приверженности свободе слова и нацелено на внедрение принципов общественного теле- и радиовещания.
They were nothing more than a political game to stifle and isolate his country in order to pursue hostile policies of the United States of America that went back over half a century. Они являются не более чем политической игрой с целью подавить и изолировать его страну, с тем чтобы проводить враждебную политику Соединенных Штатов Америки, берущую начало более полувека назад.
Lastly, it was vital to pursue sustainable policies with regard to the environment and climate change so that the children of the future might inherit a viable world. Наконец, представляется жизненно важным проводить устойчивую политику в области окружающей среды и изменения климата, с тем чтобы будущие поколения детей могли наследовать жизнеспособный мир.