Its article 6 requires Parties to reduce water habitats fragmentation and pursue policies that aim at preserving and protecting wetlands and wetland ecosystems. |
Статья 6 Конвенции требует от Сторон принимать меры к сокращению фрагментации водных мест обитания и проводить политику, направленную на сохранение и охрану водно-болотных угодий и экосистем переувлажненных земель. |
Many of them, regardless of their WTO membership status, continue to pursue regulatory reform. |
Многие из них, независимо от их членства в ВТО, продолжают проводить реформу системы законодательного регулирования. |
The Organization must also continue to pursue all of the reforms it has undertaken for the benefit of its Member States. |
Организация должна также продолжать проводить все начатые ею реформы в интересах своих государств-членов. |
The Constitution imposes a duty on the Government of Ethiopia to pursue policies that aim to expand job opportunities for the unemployed and the poor. |
В соответствии с Конституцией правительство Эфиопии обязано проводить политику по расширения возможностей для трудоустройства безработных и бедных слоев населения. |
The Government of Tanzania recognized the need to pursue environmentally friendly policies and strategies in order to ensure sustainable development in all sectors of the economy. |
Правитель-ство Танзании признает, что для обеспечения устой-чивого развития всех секторов экономики необхо-димо проводить экологически безопасные политику и стратегию. |
Inevitably, some minority groups will continue to pursue a hard-line stance and refuse any offers of peaceful reconciliation. |
Несомненно, что некоторые группы меньшинств будут продолжать проводить жесткую политику и отказываться от любых предложений, связанных с мирным примирением. |
It was pointed out that IMF may argue that most developing countries have constrained fiscal and monetary space that hinders their ability to pursue expansionary policies. |
Как было указано, МВФ может утверждать, что большинство развивающихся стран ограничили пространство для маневра в финансово-бюджетной и денежно-кредитной политике и это подрывает их способность проводить стимулирующую политику. |
After declaring war against Eritrea in 1998, the Ethiopian regime began to pursue this policy with redoubled vigour and by funnelling greater resources. |
После объявления войны против Эритреи в 1998 году эфиопский режим начал проводить эту политику с удвоенной энергией, направляя на эти цели все больший объем ресурсов. |
He encouraged the Paris Club to pursue its case-by-case analysis and find sound solutions. |
Представитель Бурунди призывает Парижский клуб продолжать проводить анализ каждого конкретного случая и отыскивать удовлетворительные решения. |
It will continue to pursue a focused strategy to build upon its demonstrated success. |
Группа будет и в дальнейшем проводить в жизнь целенаправленную стратегию для закрепления уже достигнутых успехов. |
I hope that his Government will persevere in its efforts targeting corruption and will also pursue structural reforms aimed at improving political, economic and administrative governance. |
Я надеюсь, что его правительство проявит настойчивость в своих усилиях по борьбе с коррупцией, а также будет проводить структурные реформы, направленные на повышение эффективности политического, экономического и административного управления. |
It was therefore important to pursue a policy of defence of the human rights of the migrant population, addressing migration from a long-term perspective. |
Поэтому важно проводить политику защиты прав человека в отношении мигрантов, рассматривая миграцию исходя из долгосрочной перспективы. |
Obviously, the Russian Federation and its proxy regimes continue to pursue their aggressive policy of destabilization designed to terrorize the local population. |
Очевидно то, что Российская Федерация и ее марионеточные режимы продолжают проводить агрессивную политику дестабилизации, направленную на терроризирование местного населения. |
Uzbekistan will continue to pursue a policy of good-neighbourliness and cooperation towards Afghanistan on a bilateral basis, in accordance with mutual national interests. |
И Узбекистан будет и дальше проводить политику добрососедства и сотрудничества в отношении Афганистана на двусторонней основе, исходя из взаимных национальных интересов. |
The Government aims to pursue a human rights policy that is consistent and results-oriented. |
Правительство стремится проводить последовательную и ориентированную на результат политику в области прав человека. |
The main element of the introductory phrase of article 2 is the obligation of States parties to pursue a policy of eliminating discrimination against women. |
Основным элементом вводной фразы статьи 2 выступает обязательство государств-участников проводить политику ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The state is committed to pursue a policy of making special provision for such marginalized and disadvantaged group. |
Государство обязалось проводить политику создания особых условий для представителей маргинализованных или находящихся в неблагоприятном положении групп. |
The State is obliged to pursue policies designed to establish this right and provide employment to the labor force. |
Правительство обязано проводить такую политику, которая гарантирует населению это право и рабочие места. |
The courts should pursue a more transparent policy in releasing copies of judgments and other court papers to the relevant parties. |
Судам следует проводить более транспарентную политику в вопросах передачи копий судебных решений и других судебных материалов соответствующим сторонам. |
Tajikistan welcomed the intention of Laos to pursue a consistent human rights policy. |
Таджикистан с удовлетворением отметил намерение Лаоса проводить последовательную правозащитную политику. |
All countries had the right to pursue development strategies consistent with their specific conditions. |
Все страны имеют право проводить в жизнь стратегии в области развития, соответствующие их конкретным условиям. |
In addition, UNCTAD should help Africa to pursue investment policies that increased economic growth without compromising the overall objective of sustainable development. |
Кроме того, ЮНКТАД должна помогать африканским странам проводить инвестиционную политику, позволяющую повысить темпы экономического роста, не ставя под угрозу общую цель обеспечения устойчивого развития. |
Saudi Arabia is continuing to pursue its policy of building bridges of dialogue between oil-producing and oil-consuming countries. |
Саудовская Аравия продолжает проводить политику «наведения мостов» с целью укрепления диалога между странами-производителями и странами-потребителями нефти. |
Its task could be to receive and consider complaints as well as to initiate and pursue inquiries on its own motion. |
Ее задача может состоять в получении и рассмотрении жалоб, а также в том, чтобы инициировать и проводить расследования по своему собственному усмотрению. |
The Greek Cypriot side continues to pursue a policy that generates tension in the region. |
Кипрско-греческая сторона продолжает проводить политику, создающую напряженность в этом регионе. |