| Its article 6 requires Parties to reduce water habitats fragmentation and pursue policies that aim at preserving and protecting wetlands and wetland ecosystems. | Статья 6 Конвенции требует от Сторон принимать меры к сокращению фрагментации водных мест обитания и проводить политику, направленную на сохранение и охрану водно-болотных угодий и экосистем переувлажненных земель. |
| Many of them, regardless of their WTO membership status, continue to pursue regulatory reform. | Многие из них, независимо от их членства в ВТО, продолжают проводить реформу системы законодательного регулирования. |
| The Organization must also continue to pursue all of the reforms it has undertaken for the benefit of its Member States. | Организация должна также продолжать проводить все начатые ею реформы в интересах своих государств-членов. |
| The Constitution imposes a duty on the Government of Ethiopia to pursue policies that aim to expand job opportunities for the unemployed and the poor. | В соответствии с Конституцией правительство Эфиопии обязано проводить политику по расширения возможностей для трудоустройства безработных и бедных слоев населения. |
| The Government of Tanzania recognized the need to pursue environmentally friendly policies and strategies in order to ensure sustainable development in all sectors of the economy. | Правитель-ство Танзании признает, что для обеспечения устой-чивого развития всех секторов экономики необхо-димо проводить экологически безопасные политику и стратегию. |
| Inevitably, some minority groups will continue to pursue a hard-line stance and refuse any offers of peaceful reconciliation. | Несомненно, что некоторые группы меньшинств будут продолжать проводить жесткую политику и отказываться от любых предложений, связанных с мирным примирением. |
| It was pointed out that IMF may argue that most developing countries have constrained fiscal and monetary space that hinders their ability to pursue expansionary policies. | Как было указано, МВФ может утверждать, что большинство развивающихся стран ограничили пространство для маневра в финансово-бюджетной и денежно-кредитной политике и это подрывает их способность проводить стимулирующую политику. |
| After declaring war against Eritrea in 1998, the Ethiopian regime began to pursue this policy with redoubled vigour and by funnelling greater resources. | После объявления войны против Эритреи в 1998 году эфиопский режим начал проводить эту политику с удвоенной энергией, направляя на эти цели все больший объем ресурсов. |
| He encouraged the Paris Club to pursue its case-by-case analysis and find sound solutions. | Представитель Бурунди призывает Парижский клуб продолжать проводить анализ каждого конкретного случая и отыскивать удовлетворительные решения. |
| It will continue to pursue a focused strategy to build upon its demonstrated success. | Группа будет и в дальнейшем проводить в жизнь целенаправленную стратегию для закрепления уже достигнутых успехов. |
| I hope that his Government will persevere in its efforts targeting corruption and will also pursue structural reforms aimed at improving political, economic and administrative governance. | Я надеюсь, что его правительство проявит настойчивость в своих усилиях по борьбе с коррупцией, а также будет проводить структурные реформы, направленные на повышение эффективности политического, экономического и административного управления. |
| It was therefore important to pursue a policy of defence of the human rights of the migrant population, addressing migration from a long-term perspective. | Поэтому важно проводить политику защиты прав человека в отношении мигрантов, рассматривая миграцию исходя из долгосрочной перспективы. |
| Obviously, the Russian Federation and its proxy regimes continue to pursue their aggressive policy of destabilization designed to terrorize the local population. | Очевидно то, что Российская Федерация и ее марионеточные режимы продолжают проводить агрессивную политику дестабилизации, направленную на терроризирование местного населения. |
| Uzbekistan will continue to pursue a policy of good-neighbourliness and cooperation towards Afghanistan on a bilateral basis, in accordance with mutual national interests. | И Узбекистан будет и дальше проводить политику добрососедства и сотрудничества в отношении Афганистана на двусторонней основе, исходя из взаимных национальных интересов. |
| The Government aims to pursue a human rights policy that is consistent and results-oriented. | Правительство стремится проводить последовательную и ориентированную на результат политику в области прав человека. |
| The main element of the introductory phrase of article 2 is the obligation of States parties to pursue a policy of eliminating discrimination against women. | Основным элементом вводной фразы статьи 2 выступает обязательство государств-участников проводить политику ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| The state is committed to pursue a policy of making special provision for such marginalized and disadvantaged group. | Государство обязалось проводить политику создания особых условий для представителей маргинализованных или находящихся в неблагоприятном положении групп. |
| The State is obliged to pursue policies designed to establish this right and provide employment to the labor force. | Правительство обязано проводить такую политику, которая гарантирует населению это право и рабочие места. |
| The courts should pursue a more transparent policy in releasing copies of judgments and other court papers to the relevant parties. | Судам следует проводить более транспарентную политику в вопросах передачи копий судебных решений и других судебных материалов соответствующим сторонам. |
| Tajikistan welcomed the intention of Laos to pursue a consistent human rights policy. | Таджикистан с удовлетворением отметил намерение Лаоса проводить последовательную правозащитную политику. |
| All countries had the right to pursue development strategies consistent with their specific conditions. | Все страны имеют право проводить в жизнь стратегии в области развития, соответствующие их конкретным условиям. |
| In addition, UNCTAD should help Africa to pursue investment policies that increased economic growth without compromising the overall objective of sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД должна помогать африканским странам проводить инвестиционную политику, позволяющую повысить темпы экономического роста, не ставя под угрозу общую цель обеспечения устойчивого развития. |
| Saudi Arabia is continuing to pursue its policy of building bridges of dialogue between oil-producing and oil-consuming countries. | Саудовская Аравия продолжает проводить политику «наведения мостов» с целью укрепления диалога между странами-производителями и странами-потребителями нефти. |
| Its task could be to receive and consider complaints as well as to initiate and pursue inquiries on its own motion. | Ее задача может состоять в получении и рассмотрении жалоб, а также в том, чтобы инициировать и проводить расследования по своему собственному усмотрению. |
| The Greek Cypriot side continues to pursue a policy that generates tension in the region. | Кипрско-греческая сторона продолжает проводить политику, создающую напряженность в этом регионе. |