Close the so-called rehabilitation centres, where poor people living on the streets arrested in police operations are held, and pursue adequate social policies that address the problems of the concerned socially disadvantaged groups (Austria); |
Закрыть так называемые реабилитационные центры, где содержатся нищие, живущие на улицах и арестованные в ходе полицейских операций, и проводить надлежащую социальную политику, направленную на решение проблем соответствующих групп, находящихся в неблагоприятном социальном положении (Австрия); |
The Lao Government continues to pursue a development policy that is aimed at promotion of sustainable development, sustained use and conservation of natural resources, exploitation of clean energy and protection of the environment and the ecosystem. |
Лаосское правительство продолжает проводить такую политику развития, которая нацелена на устойчивое развитие, рациональное использование и охрану природных ресурсов, использование экологически чистых источников энергии и охрану окружающей среды и экосистемы. |
(b) Countries must vigorously pursue climate-change-related research, notably through the World Climate Research Programme and related global environmental change research programmes; |
Ь) странам следует активно проводить исследования, касающиеся изменения климата, в частности, в рамках Всемирной программы исследования климата и смежных научно-исследовательских программ по вопросам изменения глобальной окружающей среды; |
Cultural diversity is deeply linked with pluralism and democracy, social cohesion regarding cultural identity and employment, cultural dialogue and the Government's authority to pursue cultural policies, with a view to ensuring that cultural goods and services are commercialized. |
Культурное разнообразие тесно связано с плюрализмом и демократией, социальной сплоченностью в плане культурной самобытности и занятости, культурным диалогом и полномочиями правительства проводить политику в области культуры, направленную на обеспечение использования предметов культурного назначения и услуг в области культуры в коммерческих целях. |
1.2. re-affirm the obligation of States parties to the NPT to pursue negotiations leading to complete nuclear disarmament, and the unequivocal undertaking by nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, made in 2000, to implement this obligation; |
1.2. подтвердить обязательство государств - участников Договора проводить переговоры, ведущие к полному ядерному разоружению, и данное государствами, обладающими ядерным оружием, в 2000 году недвусмысленное обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов в целях выполнения этих обязательств; |
Also encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to pursue sound macroeconomic policies and to promote good governance and the rule of the law, and urges it to exert all efforts for economic recovery and reconstruction despite the ongoing armed conflict; |
призывает также правительство Демократической Республики Конго проводить правильную макроэкономическую политику и поощрять благое управление и верховенство права и настоятельно призывает его прилагать все усилия для обеспечения экономического подъема и реконструкции, несмотря на продолжающийся вооруженный конфликт; |
Governments also need to pursue policies for the consolidation of a professional civil service and policies to attract, recruit and retain in the public sector the best possible human resources available on the market, including through competitive civil service remuneration. |
Правительства также должны проводить политику укрепления профессиональной гражданской службы и применять стратегии привлечения, набора и удержания в государственном секторе наиболее качественных из имеющихся на рынке людских ресурсов, в том числе с помощью конкурентоспособного вознаграждения гражданских служащих; |
(a) Governments are encouraged to pursue counter-cyclical policies in a consistent manner - during both economic upswings and downswings - in order to stabilize income and employment as well as to protect the gains made. |
а) правительствам предлагается последовательно проводить антициклическую политику - как во время экономического подъема, так и во время экономического спада - в целях стабилизации уровней дохода и занятости и сохранения уже достигнутых результатов. |
In its above-mentioned concluding observations, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women recommended that Tunisia "pursue sustained policies aimed at the promotion of the full and equal participation of women in decision-making in all areas of public, political and professional life." |
В вышеупомянутых заключительных замечаниях Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Тунису рекомендуется "проводить устойчивую политику, направленную на продвижение полного и равноправного участия женщин в процессе принятия решений во всех областях общественной, политической и профессиональной жизни". |
(a) It requested the Secretary to pursue, "as vigorously as possible", his discussions with the Permanent Missions of the countries concerned, placing an initial focus on the 87 former participants who at separation could have received retirement or early retirement benefits; |
а) оно просило Секретаря как можно более решительно проводить обсуждение с постоянными представительствами соответствующих стран, сосредоточив внимание в первую очередь на 87 бывших участниках, которые при выходе в отставку могли бы получить пособие по выходу в отставку или досрочной отставке; |
Do they realize that by undermining the Conference on Disarmament to pursue elsewhere the negotiations on one item on the Conference's agenda, they are opening up the possibility of negotiating other agenda items in alternative venues as well? |
Понимают ли они, что, подрывая Конференцию по разоружению, с тем чтобы проводить на других форумах переговоры по определенному пункту повестки дня Конференции, они создают возможность того, что на альтернативных форумах могут вестись переговоры и по другим пунктам повестки дня? |
However, the extension of the prohibition of racial discrimination beyond the public sphere is already evident in article 2 which imposes an obligation on States parties to pursue all means and without delay to eliminate racial discrimination in all its forms and to promote understanding among races. |
Вместе с тем распространение запрещения расовой дискриминации не только на общественную сферу очевидно уже из статьи 2, которая предусматривает обязанность государств-участников безотлагательно всеми возможными способами проводить политику ликвидации всех форм расовой дискриминации и способствовать взаимопониманию между всеми расами. |
Requests the Secretariat to pursue its cooperation with the World Customs Organization secretariat, the Harmonized System Committee, the Harmonized System Review Subcommittee and the Scientific Subcommittee of the World Customs Organization; |
просит секретариат проводить линию на осуществление сотрудничества с секретариатом Всемирной таможенной организации, Комитетом по Согласованной системе, Подкомитетом по обзору Согласованной системы и Научным подкомитетом Всемирной таможенной организации; |
They emphasized that they would pursue any option on the future status of the Territory which would be favoured by the people and confirmed via popular consultations. 33 |
Они подчеркивали, что в отношении будущего статуса территории они будут проводить в жизнь любой вариант, за который выскажется население территории и который будет подтвержден в ходе консультаций с населением ЗЗ/. |
Notes the overall increase in allocations for staff training, and requests the Secretary-General to pursue this policy in future programme budgets, taking into account the growing number of persons to be trained; |
принимает к сведению увеличение общего объема ассигнований на цели профессиональной подготовки персонала и просит Генерального секретаря и впредь проводить такую политику при составлении будущих бюджетов по программам с учетом увеличения числа сотрудников, охватываемых профессиональной подготовкой; |
Calls for continued coordination and consultation between the State of Kuwait (the Headquarters State) and the General Secretariat in order to pursue optimal ways and means to accelerate the establishment and functioning of the Court. |
З. призывает продолжать координировать действия и проводить консультации между Государством Кувейт (государство, где расположена штаб-квартира) и Генеральным секретариатом, с тем чтобы использовать оптимальные пути и средства ускорения создания и начала функционирования Суда; |
Invites international organizations and Governments and members of the industry and business sector to provide resources and technical assistance to developing countries, including creating a conducive environment for facilitating investment in waste management, to enable them to pursue actively integrated waste management; |
З. предлагает международным организациям и правительствам и членам промышленного сектора и деловых кругов предоставить ресурсы и техническую помощь развивающимся странам, включая создание условий, способствующих осуществлению инвестиций в деятельность по управлению ликвидацией отходов, с тем чтобы дать им возможность активно проводить линию на комплексное регулирование отходов; |
Resolves to pursue good governance and sound macroeconomic policies at all levels and to support developing countries in their efforts to put in place the policies and investments to drive sustained economic growth, promote small and medium-sized enterprises and employment generation and stimulate the private sector; |
выражает решимость проводить на всех уровнях политику благого управления и разумную макроэкономическую политику и поддерживать развивающиеся страны в их усилиях по выработке стратегий и обеспечению инвестиций для поддержания поступательного экономического роста, содействия развитию малых и средних предприятий и созданию рабочих мест и стимулирования частного сектора; |
He goes on to say that the regional commissions will work "to strengthen coherence of United Nations action at the regional level" and "will also pursue greater cooperation and coordination with regional organizations outside of the United Nations system." |
Далее он отметил, что региональные комиссии будут проводить работу "в целях повышения последовательности деятельности Организаций Объединенных Наций на региональном уровне", а "также стремиться к развитию сотрудничества и укреплению координации с региональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций". |
108.123 Pursue the fight against poverty and to take policies which favour vulnerable people, and pursue economic cooperation which the country needs (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
108.123 продолжать борьбу с нищетой и проводить политику в пользу уязвимых групп населения, а также проводить политику экономического сотрудничества, в котором нуждается страна (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
Calls on all countries, particularly major industrialized countries, to adopt and pursue coordinated policies conducive to world economic growth and international financial stability, as well as to promote a favourable external economic environment for a sustained and more balanced global economic recovery; |
З. призывает все страны, особенно крупные промышленно развитые страны, принять и проводить скоординированную политику, благоприятную для мирового экономического роста и международной финансовой стабильности, а также содействовать созданию благоприятных внешнеэкономических условий для устойчивого и более сбалансированного глобального экономического подъема; |
Pursue the policy of national reconciliation and promotion of the rule of law (Mauritius); |
проводить политику национального примирения и укрепления законности (Маврикий); |
(a) Pursue a policy of non-cooperation with ICSC and its affiliate bodies; |
а) проводить политику отказа от сотрудничества с КМГС и связанными с ней органами; |
85.72. Pursue appropriate, efficient policies to address the access of its indigenous population to employment, medical services, education and housing (Slovakia); |
85.72 проводить надлежащую и эффективную политику с целью решения вопроса о доступе коренного населения к занятости, медицинским услугам, образованию и жилью (Словакия); |
98.94. Pursue an active and strict policy to end unfair pay differences between men and women especially in Government organizations (Greece); |
98.94 проводить активную и жесткую политику в целях ликвидации несправедливых различий в оплате труда между мужчинами и женщинами, особенно в государственных учреждениях (Греция); |