At the national level, countries should improve the condition of the poor and pursue a job-oriented macroeconomic policy. |
На национальном уровне, страны должны добиваться улучшения положения бедных слоев населения и проводить политику, направленную на расширение занятости населения. |
Governments in many countries should pursue specific policies aimed at improving economic outcomes through inequality-reducing measures and by mainstreaming strategies to combat poverty and inequality across the board. |
Правительства многих стран должны проводить особую политику, направленную на улучшение экономических результатов, посредством принятия мер, направленных на уменьшение неравенства, и реализации основных стратегий всеобъемлющей борьбы с нищетой и неравенством. |
Moreover, linking wage increases to productivity growth would tame cost push inflationary pressures and free central banks to pursue pro-growth and employment-friendly monetary policy by stimulating domestic investment. |
Помимо этого, увязывание роста заработной платы и производительности труда поможет ослабить инфляционное давление, вызванное повышением издержек производства, и позволит центральным банкам проводить денежно-кредитную политику, стимулирующую рост и создание рабочих мест за счет поощрения внутренних инвестиций. |
In addition, UNIDO is continuing to pursue activities in the field of bioenergy, building on the successful series of conferences it held in 2007 on the subject. |
Один из последних проектов направлен на поощрение использования возобновляемых энергоисточников для электроснабжения и производственных нужд в ряде островных государств Тихого океана. Кроме того, ЮНИДО продолжает проводить мероприятия в области биоэнергетики, опираясь на результаты ряда успешных конференций по этой теме, проведенных в 2007 году. |
Despite the numerous problems facing Azerbaijan that stemmed directly from that situation, the Government was endeavouring to pursue an active policy of defending and promoting human rights and strengthening democracy. |
Г-н Халафов подтверждает, что несмотря на многочисленные проблемы, которые являются непосредственным результатом этой ситуации и с которыми Азербайджану приходится сталкиваться, правительство пытается проводить активную политику защиты и поощрения прав человека и укрепления демократии. |
Legal uncertainty aside, whether the ECB's decision to pursue QE can be justified ultimately depends on its impact. |
Если не считать правовую неопределенность, то уважение о том, может ли решение ЕЦБ проводить КС быть оправдано в конечном счете зависит от его влияния. |
"Export pessimism" dominated much developing country thinking in the 1970s and early 1980s, leading many developing economies to pursue inward-looking trade strategies and largely unsuccessful South-South regional trading arrangements. |
В 70-х и в начале 80-х годов во многих развивающихся странах господствовал пессимизм в отношении развития экспорта, побудивший многие из этих стран проводить стратегии, ориентированные на внутренние ресурсы, и заключать в основном безуспешные региональные торговые соглашения типа Юг-Юг. |
Furthermore, countries should be allowed to pursue exchange-rate policies that are consistent with their development goals. |
Кроме того, странам должна быть предоставлена возможность в области регулирования обменного курса национальной валюты проводить политику, соответствующую их целям развития. |
The Government was more keen than ever, my Special Envoy was told, to pursue the Sudan's long-standing policy of fighting terrorism. |
Мой Специальный посланник сообщил, что правительство более чем когда бы то ни было стремилось проводить давнюю политику Судана по борьбе с терроризмом. |
There was a growing awareness of the need for developing countries to pursue coordinated counter-cyclical policies in response to the financial crisis. |
Вследствие этого соответствующие многосторонние учреждения должны оказать поддержку развивающимся странам, а не разубеждать их в том случае, если они примут решение проводить такую политику. |
In conclusion, the representatives of the JFTC enquired whether a competition authority could successfully pursue cartel investigations without a leniency programme. |
В заключение представители ЯКДТ поинтересовались, может ли орган по защите конкуренции успешно проводить расследования картельных сговоров, не привлекая к сотрудничеству их участников в обмен на смягчение наказания. |
The Guidelines further prescribe that the Public Prosecutions Department must pursue an active investigation policy in discrimination cases and should generally prosecute in all such cases. |
Руководящие принципы также предписывают прокуратурам проводить активную политику по расследованию случаев, связанных с дискриминацией, и, как правило, во всех таких случаях привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в проведении дискриминации. |
However, it is easier to pursue a policy of benign neglect where there are few close substitutes for holding the country's assets. |
Вместе с тем политику «счастливого неведения» легче проводить в тех случаях, когда число реальных субститутов, в которых могут быть выражены активы страны, невелико. |
It is necessary to pursue a coherent policy to encourage the non-indicted middle and lower ranks of LRA to defect and seek reintegration. |
Необходимо проводить последовательную политику, призванную содействовать тому, чтобы представители среднего и низшего звеньев ЛРА, которым не предъявляются обвинения, становились перебежчиками и стремились к реинтеграции. |
Five years later, France continued to pursue and fund the policy of European settlement despite the promises made in 1988 by senior politicians, including the Prime Minister, Mr. Michel Roccard. |
Но и пять лет спустя Франция продолжает проводить и финансировать политику поддержки поселения европейцев, несмотря на обещания, данные премьер-министром г-ном Мишелем Роккаром. |
The Institute shall provide information and documentation, conduct educational work on issues relating to human rights in Germany, pursue application-oriented research, participate in political consultation and promote dialogue and cooperation between governmental and non-governmental institutions and organizations. |
Этот Институт призван предоставлять информацию и документацию, проводить прикладные исследования, участвовать в политических консультациях, а также содействовать расширению диалога и сотрудничества между правительственными и неправительственными учреждениями и организациями. |
(Ms. Soltan-Mohammadi) 14. Third, the Secretariat should pursue a better planned and proactive policy seeking qualified women from under- and unrepresented regions and Member States in order to redress the regional imbalances. |
В-третьих, Секретариату следует проводить более четко спланированную и активную политику для подбора квалифицированных женщин из недопредставленных и непредставленных регионов и государств-членов, с тем чтобы устранить диспропорции в региональной представленности. |
In this regard, we are trying to pursue our policy in such a way that we would strengthen our ability to avoid social upheaval, breakdowns in all sectors of society and the lack of social harmony. |
При этом мы стремимся проводить свою политику таким образом, чтобы максимально избежать социальных потрясений, ущемления каких бы то ни было слоев населения, межнациональной и межрелигиозной дисгармонии. |
By the end of 2013, Al-Shabaab's regional strategy had become apparent: a resurgent extremist group sufficiently assertive to fully align itself with and pursue strategies adapted to transnational Al-Qaida operations. |
К концу 2013 года региональная стратегия «Аш-Шабааб» стала очевидной: она начала выступать как повстанческая экстремистская группировка, достаточно активная для того, чтобы принять и проводить стратегию, адаптированную к транснациональным операциям «Аль-Каиды». |
The Group of Landlocked Developing Countries, with Paraguay acting as coordinator, had decided to pursue a strategy aimed at overcoming disadvantage and improving competitiveness in the world trading system. |
Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, координатором которой является Парагвай, приняла решение проводить политику, направленную на преодоление последствий невыгодного географического положения и повышение конкурентоспособности в рамках мировой системы торговли. |
What lay behind the declaration was the regime's recognition that a second-term Bush administration would not soften its demand for a complete repudiation of its nuclear program, but would instead continue to pursue policies aimed at isolating and stifling North Korea. |
Причиной сделанного заявления было осознание режимом того, что пришедшая на второй срок администрация Буша не смягчит свои требования относительно полного прекращения Кореей своих ядерных программ, а вместо этого продолжит проводить политику, нацеленную на изоляцию и удушение Северной Кореи. |
Tunisia welcomes the development of the situation in Africa and the sincere determination of member countries of the Organization of African Unity to pursue the reforms that have been undertaken to restructure economies and consolidate democracy. |
Тунис приветствует развитие ситуации в Африке и искреннюю решимость стран - членов Организации африканского единства проводить реформы в интересах перестройки экономики и консолидации демократии. |
My Personal Envoy has continued to pursue intensive consultations with all relevant parties on possible options and I welcome the support and encouragement that the Security Council has extended to him. |
Мой Личный посланник продолжал проводить со всеми соответствующими сторонами интенсивные консультации по поводу возможных вариантов, и я приветствую поддержку и одобрение его усилий со стороны Совета Безопасности. |
Limited resources were always an important consideration when staging events of that size, but a well-resourced Forum, held at less frequent intervals, would allow ample planning time and liberate resources to pursue the alternative proposals. |
Выдвигаются предложения о том, чтобы вместо Форума проводить не столь крупные совещания; но ведь уникальность Форума заключается в его полномочиях и представительности. |
The player is free to pursue these at their leisure, or spend their time doing entirely different things - wandering, trading, exploring or building up their abilities. |
Игрок может выполнять их в своё удовольствие, либо проводить время, занимаясь совершенно иными вещами - странствуя, торгуя, исследуя или прокачивая свои способности. |