| (b) Health promotion and disease prevention: | Ь) укрепление здоровья и профилактика болезней: |
| This is a key factor in the gradual and participatory construction of public policies targeting jobs and income generation, enhanced competitiveness and the promotion of equal opportunities in the labour market. | Этот план имеет ключевое значение для целей разработки, на принципах последовательности и широкого участия, государственных стратегий, направленных на создание новых рабочих мест и увеличение доходов населения, повышение конкурентоспособности производства и укрепление на рынке труда принципа равных возможностей. |
| The programme addresses nationally identified priority areas through three projects, namely environmental health, health promotion and disease prevention, and health services development. | Основное внимание в рамках программы уделяется определенным на уровне стран приоритетным областям посредством трех проектов, а именно: санитарное состояние окружающей среды, укрепление здоровья и профилактика болезней, а также развитие служб здравоохранения. |
| Its international round table on "Women peacemakers" brought together five distinguished women who contribute to the promotion of peace. | В работе организованного ею международного совещания за круглым столом по теме «Женщины-борцы за мир» приняли участие пять выдающихся женщин, внесших вклад в укрепление мира. |
| Cultural activities can be one of the instruments used to strengthen and support traditional values and norms; the promotion of ethics in government is another. | Одним из инструментов, используемых для укрепления и поддержания традиционных ценностей и норм, может стать проведение культурных мероприятий, а другим - укрепление этических норм в контексте деятельности органов государственного управления. |
| Health promotion, prevention and control of disease, both communicable and non-communicable; | укрепление здоровья, профилактика инфекционных и неинфекционных болезней и борьба с ними; |
| Its general objectives include the sustainable management of biodiversity, the strengthening and modernization of institutional structures, the promotion of trade and the mitigation of natural disasters. | Его общие цели включают в себя устойчивое управление биоразнообразием, укрепление и модернизацию институциональных структур, развитие торговли и смягчение последствий стихийных бедствий. |
| The activities undertaken by UNIDO during 2000 in connection with investment and technology promotion constituted a positive endeavour, which needed to be further strengthened. | Деятельность, осуществленная ЮНИДО в 2000 году в рамках содействия инвестированию и передаче технологий, заслуживает положительной оценки, и необходимо обеспечить ее дальнейшее укрепление. |
| Under the third theme - public policy and capacity-building for rule-making and enforcement -, the role of Governments, enterprises and consumer associations in the promotion of competition was emphasized. | В рамках третьей темы - государственная политика и укрепление потенциала для нормотворческой и правоприменительной деятельности - была подчеркнута роль правительств, предприятий и ассоциаций потребителей в содействии развитию конкуренции. |
| Reinforcing governance and fostering an efficient public administration are, arguably, among the most important elements in the promotion of a country's national development agenda. | З. Можно утверждать, что укрепление органов власти и поощрение действенной системы государственного управления относятся к числу наиболее важных факторов, способствующих реализации программы национального развития страны. |
| The increased used of such preventive diplomacy strategies as mediation, the strengthening of democratic institutions and promotion of local and international reconciliation can only make a positive contribution towards transcending conflict and injustice. | Позитивный вклад в преодоление конфликтов и несправедливости не может не внести нарастающее использование стратегий превентивной дипломатии, таких, как посредничество, укрепление демократических учреждений, поощрение локального и международного примирения. |
| In that regard, the consolidation of democracy or democratic stability had a huge potential to influence both the promotion and the violation of human rights. | В этой связи укрепление демократии или демократической стабильности обладает огромным потенциалом для оказания воздействия на соблюдение прав человека и недопущения их нарушений. |
| Enhanced capacity for more successful trade negotiations, debt management and investment promotion and enhanced capacity in the private sector for greater competitiveness and sustainable growth. | Укрепление потенциала в целях обеспечения более успешного проведения торговых переговоров, управления долгом и привлечения инвестиций, а также укрепления потенциала частного сектора для достижения большей конкурентоспособности и устойчивого экономического роста. |
| (b) Improved and strengthened management capacity of local authorities through effective training as well as the promotion of decentralization policies, legislation and programmes. | Ь) Повышение роли и укрепление управленческого потенциала местных органов власти путем организации эффективной профессиональной подготовки и поощрения стратегий, законодательства и программ, направленных на децентрализацию. |
| The CARICOM Member States had adopted a holistic approach to the promotion of gender equality, women's participation in the economy and decision-making, and protection for women under the law. | Государства - члены Карибского сообщества предприняли глобальную инициативу, направленную на достижение большего равноправия между мужчинами и женщинами, поощрение участия женщин в экономической жизни и процессе принятия решений, а также укрепление правовой базы, обеспечивающей их защиту. |
| It fully supported the strengthening of direct dialogue with local communities, the promotion of rehabilitation programmes, even in breakaway regions, and the activation of existing negotiating formats. | Оно полностью поддерживает укрепление прямого диалога с местными общинами, содействие осуществлению программ реабилитации даже в сепаратистских регионах и активизацию существующих рамок для переговоров. |
| A conducive policy also involved promoting private investment and participation in infrastructure and reforms on the regulatory and institutional fronts, including promotion of competition and empowering regulatory authorities. | Благоприятствующая политика включает также поощрение частных инвестиций и участия частного сектора в развитии инфраструктуры и осуществлении реформ в регулирующей и институциональной сфере, в том числе поощрение конкуренции и укрепление возможностей регулирующих органов. |
| For Azerbaijan there was only one answer: an end to war, the promotion of good-neighbourly relations and the strengthening of the economy, public health and education. | У Азербайджана есть только один ответ: окончание войны, развитие добрососедских отношений и укрепление экономики, государственного здравоохранения и образования. |
| The Committee salutes your contribution to the promotion of a just and comprehensive settlement and to the improvement of economic prospects and cooperation throughout the region. | Комитет приветствует Ваш важный вклад в содействие достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования и улучшение экономических перспектив и укрепление сотрудничества в масштабах всего региона. |
| To that end, the IHO acts as a coordinating body for the promotion of projects designed to establish or strengthen national hydrographic capacities, especially in the developing countries. | В этих целях МГО выступает в качестве координирующего органа по развитию проектов, направленных на создание или укрепление национальных потенциалов в области гидрографии, особенно в развивающихся странах. |
| Health promotion and community health prevention services | Укрепление здоровья и общинные службы медицинской профилактики |
| the rule of law and the promotion of internal security and human rights | господство права и укрепление внутренней безопасности и соблюдения прав человека |
| I conclude by emphasizing that Switzerland is very interested in this initiative on the promotion of justice and the rule of law. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Швейцария очень заинтересована в этой инициативе, направленной на укрепление правосудия и верховенства права. |
| The measures adopted by the United States Government have had an impact on the delivery of medical care, the prevention of diseases and the promotion of health. | Меры, принимаемые правительством Соединенных Штатов, оказывают воздействие на медико-санитарное обслуживание, профилактику заболеваний и укрепление здоровья. |
| My delegation agrees that the promotion of democracy and good governance, and respect for human rights and fundamental freedoms, are mutually reinforcing. | Моя делегация согласна с тем, что укрепление демократии и благого управления, а также уважение прав человека и основных свобод, обогащают друг друга. |