The strategic areas of the UNASUR five-year health plan are the South American health vigilance and response network, universal health system development, universal access to medication, health promotion and health determinants, human resources and management. |
К стратегическим направлениям пятилетнего плана УНАСУР в области здравоохранения относятся Южноамериканская сеть эпидемиологического надзора и ответных действий, развитие всеобщей системы здравоохранения, всеобщий доступ к лечебным препаратам, укрепление здоровья и факторы, влияющие на его состояние, кадровые ресурсы и вопросы управления. |
Health promotion, through community participation and social mobilization, information and education, and reorientation of health services to encourage healthy habits and prevent non-communicable diseases; |
укрепление здоровья населения посредством активного участия в этом процессе общин и мобилизации всего общества, информирование и просвещение по вопросам охраны здоровья и соответствующая переориентация приоритетов медицинских служб на пропаганду здорового образа жизни и профилактику неинфекционных заболеваний; |
The promotion of partnerships aimed at increasing information on terrorism at the global level, regarding organizations, methods of operation and other aspects of interest, in addition to their application and/or impact in the country. |
укрепление совместной деятельности в целях сбора информации о международном терроризме применительно к организациям, путям их функционирования и иным представляющим интерес аспектам, а также осуществление в пределах страны; |
The National Health Policy 2004-2015 starts out from the idea that the promotion of health is an investment in human development which contributes directly to economic growth and poverty reduction, as a basic and necessary factor in the growth of employment, investment and the productivity of labour. |
Национальная политика в области здравоохранения на 2004-2015 годы основана на понимании того, что укрепление сферы здравоохранения является вкладом в развитие общества, напрямую способствует экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, будучи одним из главных и необходимых факторов роста занятости, инвестиций и производительности труда. |
Weekly meetings were held with national and local authorities, the United Nations country team and national and international NGOs to assess needs, monitor developments and support programmes and actions aimed at the promotion of social cohesion and conflict resolution initiatives |
Проводились еженедельные совещания с представителями национальных и местных органов власти, страновой группы Организации Объединенных Наций и национальных и международных неправительственных организаций для оценки потребностей, отслеживания событий и поддержки программ и действий, направленных на укрепление сплоченности общества и поощрение инициатив по разрешению конфликтов |
(a) Strengthening regional and subregional cooperation for the promotion of environmentally sustainable economic growth, or green growth, as one of the prerequisites for attaining the Millennium Development Goals and sustainable development; |
а) укрепление регионального и субрегионального сотрудничества в целях содействия экологически устойчивому экономическому росту, или «зеленому» росту, в качестве одной из предпосылок для достижения Целей развития тысячелетия; |
Expresses its appreciation to Member States that have made voluntary contributions to the United Nations Office on Drugs and Crime in support of its technical cooperation activities aimed at strengthening judicial integrity and capacity, including the promotion of the implementation of the Bangalore Principles; |
выражает признательность государствам-членам, которые внесли добровольные взносы в поддержку мероприятий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в области технического сотрудничества, направленных на укрепление честности, неподкупности и потенциала судебных органов, включая содействие осуществлению Бангалорских принципов; |
(b) Establish institutional mechanisms to deal with gender issues in State bodies and strengthen existing mechanisms for the promotion of equality at the national and departmental level; |
Ь) создание на базе государственных органов институциональных механизмов по гендерным вопросам и укрепление механизмов обеспечения равенства, существующих на национальном уровне и на уровне отдельных департаментов; |
1.2 Consolidating stability and fostering just peace, promotion of democracy and enhancement of prosperity of nations in regions that suffer from instability, militarism, violence and terrorism on the basis of: |
Укрепление стабильности и содействие установлению справедливого мира, поощрение демократии и обеспечение более широких перспектив для процветания государств региона, страдающих от нестабильности, милитаризма, насилия и терроризма на основе: |
As a cornerstone of the nuclear non-proliferation regime and a foundation for the promotion of nuclear disarmament, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has made immense contributions to maintaining and strengthening international peace and security since its entry into force in 1970. |
Будучи краеугольным камнем режима нераспространения ядерного оружия и основой усилий по ядерному разоружению, Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) внес огромный вклад в поддержание и укрепление международного мира и безопасности после того, как он вступил в силу в 1970 году. |
The requirements provide for the deployment of 40 corrections officers to facilitate the promotion of rule of law, including constitutional development and the strengthening of legislative, judicial and correctional institutions and systems. |
Предусматриваемые ресурсы предназначены для развертывания 40 сотрудников по вопросам исправительных учреждений в целях содействия обеспечению законности, включая становление конституционного строя и укрепление законодательной и судебной систем и системы исправительных учреждений. |
The UNITAR training programme will continue to focus on building indigenous capacity for the protection and promotion of the human rights of indigenous peoples and the constructive resolution of conflicts in the development, social, economic, health, human rights, environment and cultural areas. |
Учебная программа ЮНИТАР будет по-прежнему нацелена на укрепление потенциала коренных народов по поощрению и защите их прав человека и конструктивному урегулированию конфликтов в области развития, в социально-экономической области, в области здравоохранения, а также в таких областях, как права человека, окружающая среда и культура. |
(b) Strengthening of the Centre's three of five areas of core competence (business lines): trade intelligence, promotion of export strategies and business and trade policy, for which it is proposed to establish three posts (1 P-5, 2 P-4). |
Ь) укрепление трех из пяти основных стратегий Центра (основных направлений деятельности): торговая информация, поощрение экспортных стратегий и предпринимательство и торговая политика, в связи с чем предлагается учредить три должности (1 С5, 2 С4). |
The Constitution guarantees the protection, promotion and enhancement of the historical and artistic heritage of Macedonia and all communities in Macedonia and the treasures of which it is composed, regardless of their legal status. |
Конституция гарантирует защиту, поощрение и укрепление исторического и художественного наследия Македонии и всех национальностей Македонии, а также образующих его ценностей независимо от их юридического статуса. |
(e) The International Conference on the Great Lakes Region has provided technical assistance to the Government of Burundi in the areas of peace consolidation, good governance and democracy promotion, and gender development. |
ё) Международная конференция по району Великих озер оказывала правительству Бурунди техническую помощь, в частности, в следующих областях: укрепление мира, эффективное управление и развитие демократии и гендерное развитие. |
A quantitative and qualitative expansion of the foundations of technical education through the establishment and promotion of new educational and training establishments in the Republic's governorates and the retraining of teaching staff |
Количественное и качественное укрепление базы технического образования за счет создания и содействия развитию новых учебных заведений и профессионально-технических училищ в провинциях Республики, а также за счет сохранения преподавательского состава. |
The recent strengthening of NWC to improve its capacity to monitor compliance with these important conventions will enhance the national machinery for the promotion of gender equity, equality and the advancement of women, and make the process of reporting on the implementation of the conventions easier. |
Недавнее укрепление НКЖ с целью расширения ее возможностей по наблюдению за соблюдением этих важных конвенций усилит национальные механизмы поощрения гендерного равенства, равноправия и улучшения положения женщин и упростит процесс отчетности по осуществлению этих конвенций. |
Reinforcement of cooperation and assistance programmes in the area of security and defence, and promotion of the exchange of military units and observers in exercises, training, visits to military units or meetings among General Staff; |
укрепление программ сотрудничества и помощи в области безопасности и обороны и содействие взаимообмену подразделениями и военными наблюдателями при проведении учений, курсов учебной подготовки, поощрение посещения воинских подразделений и проведение встреч представителей штабов; |
(c) Support national efforts to strengthen capacity to protect children, including the development of legislation criminalizing violations against children, the strengthening of investigative and prosecutorial capacities and the promotion of birth registration and age verification processes; |
с) поддерживать национальные усилия по укреплению потенциала в области защиты детей, включая разработку законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за нарушения в отношении детей, укрепление следственного и судебного потенциала и содействие созданию процедур регистрации рождения и проверки возраста; |
We also salute and commend the active participation of civil society, including non-governmental organizations and the private sector, in the promotion of activities aimed at the culture of peace and non-violence, and especially their awareness-raising campaigns on the culture of peace around the world. |
Мы также приветствуем и одобряем активное участие гражданского общества, включая неправительственные организации и частный сектор, в деятельности, направленной на укрепление культуры мира и ненасилия, в частности проводимые ими по всему миру просветительские кампании по вопросам культуры мира. |
Improvement of the life quality, health and food security, poverty alleviation, provision of support for vulnerable groups and promotion of justice through the expansion of services in deprived areas particularly with regard to child-rearing skills and integrated growth and development of children. |
391.3 Повышение уровня жизни, здоровья и продовольственной безопасности, снижение уровня бедности, поддержка уязвимых групп населения и укрепление правосудия за счёт расширения услуг в бедных районах, в частности, в отношении навыков по обучению детей и всестороннего роста и развития детей; |
Calls upon the international community, in particular the United Nations, to continue to contribute to the promotion of peace and stability in the Democratic Republic of the Congo and to assist in the rehabilitation and economic reconstruction of that country; |
призывает международное сообщество, в том числе Организацию Объединенных Наций, продолжать вносить свой вклад в укрепление мира и стабильности в Демократической Республике Конго и содействовать восстановлению и экономической реконструкции в этой стране; |
(a) Health promotion during pregnancy and confinement, for infants and small children and health education at school. |
а) укрепление здоровья матерей в предродовой и послеродовой периоды, новорожденных и детей младшего возраста, а также уроки здоровья в школе. |
Aware of the valuable economic opportunities which international tourism has already brought to several LDCs; the catalytic impact tourism activities can have on the development process; and the contribution that tourism can make to the international dialogue between peoples and the promotion of peace; |
учитывая ценные экономические возможности, которые уже появились у некоторых НРС благодаря международному туризму; каталитическое воздействие, которое связанная с туризмом деятельность может оказать на процесс развития; а также вклад, который туризм может внести в международный диалог между народами и укрепление мира, |
Convinced that the promotion of and respect for the rule of law at the national and international levels, as well as justice and good governance, should guide the activities of the United Nations and of its Member States, |
будучи убеждена в том, что укрепление и соблюдение верховенства права на национальном и международном уровнях, а также справедливости и благого управления должны быть определяющими в деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, |