Case studies on the following topics were addressed: the promotion of the rule of law; strengthening the delivery of services contributing to the realization of human rights; strengthening democratic institutions and participation; and combating corruption in the public and private sectors. |
Были обсуждены тематические исследования, посвященные следующим вопросам: поощрение верховенства закона; укрепление системы предоставления услуг, содействующих осуществлению прав человека; укрепление демократических институтов и участие населения; и борьба с коррупцией в государственном и частном секторах. |
The Government was in the process of establishing a national commission for children for the better promotion and protection of their rights within the larger context of upholding values to strengthen the family, society and the nation. |
В настоящее время правительство создает комиссию по делам детей, чтобы лучше обеспечивать и защищать их права в более широком контексте поддержки ценностей, направленных на укрепление семьи, общества и нации. |
The ECO secretariat has submitted a draft project proposal on the theme "Strengthening of capacity for investment promotion agencies of ECO members" to the United Nations Industrial Development Programme (UNIDO) Office in Tehran for funding under the UNIDO Trust Fund. |
Секретариат ОЭС представил предложение по проекту «Укрепление потенциала агентств - членов ОЭС по содействию инвестициям» отделению Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в Тегеране, предусматривающее финансирование из Целевого фонда ЮНИДО. |
Institutional and human capacity-building, the rule of law, respect for human rights, good governance and the promotion of democracy are at the heart of Portuguese cooperation. |
Создание организационного потенциала и потенциала людских ресурсов, укрепление верховенства права, соблюдение прав человека, благое управление и обеспечение демократии - все это находится в центре сотрудничества португалоговорящих стран. |
Building peace, as pointed out by the Secretary-General in his report on the implementation of support and recommendations on the causes of conflict, also involves the ongoing building of the rule of law and the promotion of instruments to protect human rights and fundamental freedoms. |
Миростроительство, как отмечается в докладе Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении поддержки и рекомендаций в отношении причин конфликтов, также предполагает постоянное укрепление верховенства права и содействие соблюдению документов в области защиты прав человека и основных свобод. |
Within the existing system of health insurance of the population, the overall protection and promotion of health, the health care for women is organised for all women under the same conditions, irrespective of their material status, religious belief, ethnic origin or place of residence. |
В рамках существующей системы медицинского страхования населения всесторонняя охрана и укрепление здоровья, а также медицинское обслуживание женщин организованы на одинаковых условиях, независимо от их материального положения, религиозных убеждений, этнического происхождения или постоянного места жительства. |
(c) Further promotion of linkages and cooperation between regional institutions and the subregional institutions of a network in public administration and among policy makers, practitioners and experts |
с) Дальнейшее укрепление связей и сотрудничества между региональными и субрегиональными учреждениями в рамках группы по вопросам государственного управления и среди сотрудников директивных органов, практических деятелей и экспертов |
Yergin was awarded the 1997 United States Energy Award for "lifelong achievements in energy and the promotion of international understanding." |
В 1997 году Ергин получил премию министерства энергетики США за «достижения в области энергетики и укрепление международного взаимопонимания». |
The special contribution to health protection and promotion of students makes a health centre, the only one among university health centres in Ukraine was awarded the highest category and operates in continuous mode. |
Особый вклад в охрану и укрепление здоровья студентов делает санаторий-профилакторий, единственный среди санаториев ВУЗов Украины, который удостоен высшей категории и работает в непрерывном режиме. |
They also emphasized that the meeting was fully in keeping with the principles and goals of the Organization of African Unity (OAU) and represented a qualitative contribution to the promotion of unity, solidarity, good-neighbourliness and cooperation among all African States. |
Они подчеркнули также, что эта встреча целиком и полностью согласуется с принципами и целями Организации африканского единства и представляет собой качественный вклад в укрепление единства, солидарности, добрососедских отношений и сотрудничества между всеми африканскими государствами. |
Mr. BAHADIAN (Brazil) said that Brazil was fully committed to the promotion of democracy and human rights in Haiti and to the restoration of that country's legitimate Government. |
Г-н БААДЯН (Бразилия) говорит, что Бразилия безоговорочно выступает за укрепление демократии и прав человека в Гаити и восстановление законного правления в этой стране. |
We hope that the Court will be given the resources it needs to maintain the pace of its work and the quality of its deliberations, thus continuing to make an active contribution to strengthening the primacy of law and the promotion of international justice. |
Надеемся, что Суду будут предоставлены необходимые ресурсы для поддержания темпов его работы и сохранения ее качества, что позволит ему и далее вносить активный вклад в укрепление примата права и в обеспечение правосудия на международном уровне. |
Japan believes that promoting mutual understanding of cultures and civilizations as well as mutually enhancing the development and the dignity of those who belong to different civilizations will contribute to the promotion of a culture of peace. |
Япония считает, что укрепление взаимопонимания между культурами и цивилизациями, а также приложение на взаимной основе усилий по укреплению развития и обеспечения уважения достоинства представителей самых различных цивилизаций будут содействовать поощрению культуры мира. |
Informal consultations on the draft resolution entitled "Strengthening of the role of the United Nations and enhancing the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections and the promotion of democratization" |
Неофициальные консультации по проекту резолюции, озаглавленному «Укрепление роли Организации Объединенных Наций в повышении эффективности принципа периодических и подлинных выборов и содействие демократии» |
He has called on all States to increase development assistance on the understanding that poverty in itself is a cause of instability and conflict and that no better contribution can be made to international peace than the promotion of growth and sustainable development for all States. |
Он призвал все государства увеличить объем помощи на цели развития, исходя из понимания, что сама по себе нищета является причиной нестабильности и конфликтов и что содействие росту и устойчивому развитию всех государств есть наилучший вклад в укрепление международного мира. |
All NPT States parties should endorse efforts to strengthen the ability of the IAEA to ensure that nations comply with safeguards agreements, including through the promotion of the work of the Committee on Safeguards and Verification of the IAEA Board of Governors. |
Все государства - участники ДНЯО должны поддерживать усилия, направленные на укрепление способности МАГАТЭ обеспечивать выполнение государствами соглашений о гарантиях, в том числе путем оказания содействия в работе созданного Советом управляющих МАГАТЭ Комитета по гарантиям и проверке. |
Respect for human rights, the promotion of democracy and the strengthening of the rule of law required continuing cooperation between countries and regions as well as with the United Nations system. |
Для того чтобы обеспечить уважение прав человека, развитие демократии и укрепление законности, необходимо, чтобы страны и регионы постоянно сотрудничали друг с другом и с системой Организации Объединенных Наций. |
Those measures include the development of a new integrated recruitment, placement and promotion system, and strengthening of performance management through new tools for monitoring and appraisal of managers and staff. |
Эти меры включают разработку новой комплексной системы набора, расстановки и повышения в должности и укрепление системы организации служебной деятельности с помощью новых инструментов контроля и оценки со стороны руководителей и сотрудников. |
It is also an association for the advancement of science and technology which includes the promotion of science and technology within New Zealand and the fostering of international scientific cooperation. |
Оно также выполняет роль ассоциации по содействию развитию науки и техники, в задачу которой входит развитие науки и техники в Новой Зеландии и укрепление международного научного сотрудничества. |
They include: taking effective measures on the basis of existing international instruments; promoting of good governance and reliable public administrations; strengthening of legislation and promotion of the rule of law; promoting transparency and integrity in business operations; and promoting an active civil society. |
К их числу относятся: принятие эффективных мер на основе существующих международных инструментов; поощрение благого управления и надежной государственной администрации; укрепление законодательной базы и поддержка законности; поощрение транспарентности и добросовестности в деловых операциях; и развитие социально активного гражданского общества. |
That included the strengthening of State institutions, the growth of political participation and promotion of the rule of law, as well as judicial reform, the creation of a credible police force, disarmament, demobilization and the reintegration of combatants. |
Сюда входит укрепление государственных институтов, расширение участия населения в политической жизни и поощрение верховенства права, а также судебная реформа, создание надежных полицейских сил, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов. |
The basic direction of our activity is a construction of image and reputation of the companies and persons in sphere of business, formation and strengthening of brands, promotion goods and services with the purpose of attraction new and retention of existing clients. |
Основное направление нашей деятельности - это построение имиджа и репутации компаний и персон в сфере бизнеса, формирование и укрепление брендов, продвижение товаров и услуг с целью привлечения новых и удержание существующих клиентов. |
The widespread availability of small arms must be addressed through a more holistic range of measures, including the promotion of confidence-building, transparency and arms reduction policies and the development of national and international norms governing small arms transfers. |
Эта проблема широкого распространения стрелкового оружия должна решаться на основе более целостного комплекса мер, включающего в себя поощрение политики, направленной на укрепление доверия, повышение уровня транспарентности и сокращение вооружений, и разработку национальных и международных норм, регулирующих передачу стрелкового оружия. |
(a) To enhance sustainable development through the promotion of regional and subregional cooperation, with special emphasis on strengthening the coordination of policies and programmes leading to closer cooperation among ESCWA countries; |
а) укрепление устойчивого развития путем содействия региональному и субрегиональному сотрудничеству с особым упором на усиление координации политики и программ, ведущих к расширению сотрудничества между странами - членами ЭСКЗА; |
For example, the Commission outlined the elements of social development strategies that would further social integration, including equal access to opportunities and information, promotion of the role of grass-roots and non-governmental organizations, and ensuring that public administration is transparent and accountable. |
Например, Комиссия перечислила элементы стратегий социального развития, направленных на укрепление социальной интеграции, включая обеспечение равного доступа к возможностям и информации, содействие повышению роли низовых и неправительственных организаций и обеспечение гласности и отчетности в деятельности государственных органов. |