| Strengthening quality control and food safety systems, promotion of proper farming practices and an adequate education of consumers represent the chief methods which ensure adequate food. | Основными методами надлежащего снабжения продовольствием являются: укрепление систем контроля качества и продовольственной безопасности, содействие распространению надлежащей сельскохозяйственной практики и соответствующая просветительская работа среди потребителей. |
| Costa Rica advocates for the strengthening of the international mechanisms for the promotion and monitoring of human rights. | Коста-Рика ратует за укрепление международных механизмов защиты прав человека и наблюдения за их осуществлением. |
| Only strengthened international cooperation in these key areas can achieve noticeable results in the promotion of economic growth and development. | Только укрепление международного сотрудничества в этих ключевых областях может способствовать достижению осязаемых результатов в обеспечении экономического роста и развития. |
| The maintenance of peace, strengthening of cooperation and promotion of development remain the major challenges of our era. | Поддержание мира, укрепление сотрудничества и содействие целям развития остаются главными вызовами нашей эпохи. |
| The strengthening and promotion of international security can come into effect only through the full realization of the principle of equitable treatment. | Укрепление и упрочение международной безопасности можно обеспечить только на основе полной реализации принципа справедливого обращения. |
| A vitally important issue for UNIDO was the promotion of strengthened partnerships for development. | Жизненно важным вопросом для ЮНИДО яв-ляется укрепление партнерских отношений в целях развития. |
| Belarus was satisfied with the clear focus of UNIDO's new mandate on the strengthening of industrial capacities and the promotion of environmentally sustainable industrial development. | Беларусь удовлетворена четкой фокусиров-кой нового мандата ЮНИДО на укрепление про-мышленного потенциала и содействие экологи-чески чистому устойчивому промышленному развитию. |
| South Africa believes in the strengthening of the role of the United Nations in the promotion of international cooperation for economic and social development. | Южная Африка верит в укрепление роли Организации Объединенных Наций в содействии международному сотрудничеству в целях экономического и социального развития. |
| The strengthening and utilization of an adequate information sharing mechanism was thus essential for the effective promotion of cooperation among developing countries. | Укрепление и использование соответствующего механизма обмена информацией является, таким образом, необходимым условием эффективного содействия сотрудничеству между развивающимися странами. |
| The Government recognizes that strengthening governance and combating corruption is an integral element of the promotion of sustainable development. | Правительство признает, что укрепление системы управления и борьба с коррупцией являются неотъемлемым элементом усилий по содействию устойчивому развитию. |
| encouragement and promotion of older persons and their organization. | а) укрепление положения и содействие развитию пожилых лиц и их организаций. |
| The eradication of harmful traditional practices was presented as a priority in the promotion of reproductive health in the African context. | В ходе совещания искоренение вредных видов традиционной практики было названо в числе приоритетных задач в рамках деятельности, направленной на укрепление репродуктивного здоровья в странах африканского континента. |
| At the same time, resources are being allocated to strengthening the democratic system through its institutions and the promotion of sound democratic governance. | В то же время ресурсы выделяются на укрепление демократической системы через ее институты и содействие эффективному демократическому управлению. |
| MERCOSUR had also fostered regional political stability, through the strengthening of democracy and the promotion of interdependence among its members. | МЕРКОСУР также содействует усилению региональной политической стабильности через укрепление демократии и усиление взаимозависимости своих членов. |
| The consolidation of democratic institutions and the promotion of national reconciliation are prerequisites to political, economic and social development. | Укрепление демократических институтов и прогресс в достижении национального примирения - это необходимые условия политического, экономического и социального развития. |
| The issue of social integration also includes the strengthening of partnerships between government and civil society and the promotion of local-level governance. | Вопрос социальной интеграции также предполагает укрепление партнерских отношений между правительством и гражданским обществом и содействие органам местного управления. |
| Strengthening institutional cooperation and promotion of partnership | Укрепление сотрудничества в организационной области и содействие налаживанию партнерских отношений |
| The building of trust and confidence between Governments and the business community over the promotion, enforcement and protection of intellectual property. | Укрепление доверия между правительствами и деловыми кругами в сфере поощрения, обеспечения соблюдения и защиты прав интеллектуальной собственности. |
| The promotion of decentralization that supports participatory local governance, strengthens local organizations and empowers communities is another area where many UNV volunteers were involved. | Содействие децентрализации, которая обеспечивает привлечение местного населения к управлению, укрепление местных организаций и расширение прав и возможностей общин являются еще одной областью, где задействованы многие добровольцы ДООН. |
| This avenue would indeed contribute to confidence building and to the promotion of security and stability throughout the region. | Этот подход действительно внес бы вклад в укрепление доверия и содействие безопасности и стабильности во всем регионе. |
| Among the main confidence-building initiatives were an increasing number of inter-entity bus lines and the promotion of visits to home towns of displaced persons. | Среди основных инициатив, направленных на укрепление доверия, можно назвать создание все большего числа линий автобусных сообщений между образованиями и оказание содействия посещению родных городов перемещенными лицами. |
| Improvement of training and promotion of labour productivity. | Укрепление системы профессионально-технической подготовки и стимулирование роста производительности труда. |
| The strengthening and promotion of the multilateral process would certainly contribute to the world's efforts effectively to address international challenges. | Укрепление и поощрение многостороннего процесса, несомненно, внесет вклад в мировые усилия по эффективному решению международных проблем. |
| Capacity-building also involved building trust through the consideration of issues linked to governance, the promotion of cost-effective tools and the promotion of local content in e-commerce. | Работа по развитию потенциала включает также усилия, направленные на укрепление доверия путем рассмотрения вопросов управления, поощрения использования затратоэффективных инструментов и содействия увеличению доли местных компонентов в электронной торговле. |
| But the promotion of adequate housing will be extended to the upgrading of all inadequate houses and to the promotion of hygiene and sanitation. | Однако меры по созданию достаточного жилища будут распространены на обновление всех неадекватных жилищ и на укрепление гигиены и санитарии. |