Английский - русский
Перевод слова Promotion
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promotion - Укрепление"

Примеры: Promotion - Укрепление
This target reflects Belgium's intention of stepping up its activities in the area of cooperation for development and, notably, the promotion of respect for economic, social and cultural rights. Усилия по достижению этой цели направлены на укрепление деятельности Бельгии в области сотрудничества в целях развития, в частности в интересах соблюдения экономических, социальных и культурных прав.
UNIDO had played a key part in mobilizing resources and encouraging current and potential donors to support projects focused on production capabilities, resource diversification and the promotion of professional training for women and children. ЮНИДО сыграла ключевую роль в мобилизации ресурсов и поощрении нынешних и потенциальных доноров к обеспечению поддержки проектов, направленных на укрепление производственного потенциала, диверсификацию ресурсов и содействие профессиональной подготовке женщин и детей.
The promotion and support for religious tolerance, mutual understanding among persons having different religious views, improvement of intercultural dialogue and interreligious collaboration were an indispensable element of the Government's efforts to foster pluralism, tolerance and peace. Поощрение и поддержка религиозной терпимости, взаимопонимания среди лиц с различными религиозными взглядами, укрепление межкультурного диалога и межрелигиозного сотрудничества являются неотъемлемым элементом усилий правительства по содействию плюрализму, терпимости и миру.
The promotion and success of this initiative bear witness to the commitment of the countries of Central Asia to the non-proliferation regime and to their desire to make a substantive contribution to strengthening strategic stability and international security. Считаем, что выдвижение и успешная реализация этой инициативы стали убедительным свидетельством приверженности стран центрально-азиатского региона режиму ядерного нераспространения, их готовности вносить существенный вклад в укрепление стратегической стабильности и международной безопасности.
The National Health Promotion Strategy 2000-2005 recognizes that within society there exist many population groups with different requirements, which need to be identified and accommodated when planning and implementing health promotion interventions. В национальной стратегии укрепления здравоохранения на 2000-2005 годы признается существование в обществе многих групп населения, испытывающих различные потребности, которые должны быть определены и учтены при планировании и осуществлении мер, направленных на укрепление медицинского обслуживания.
Through DH and HA, we provide a comprehensive range of medical services including health promotion, disease prevention, early intervention and medical care for children. Через ДЗ и АБ мы оказываем детям широкий спектр медицинских услуг, в том числе укрепление здоровья, профилактику болезней, раннее вмешательство и медицинское обслуживание.
It further calls on the Government of Rwanda, as well as all governments in the region, to devote their resources to the promotion of peace, stability, democracy and development. Кроме того, он призывает правительство Руанды, а также правительства всех стран региона направить свои ресурсы на укрепление мира, стабильности, демократии и поощрение развития.
Indeed, the successful conduct of the elections and the continued promotion of the process of peace and reconstruction in Afghanistan constitute a daunting task for the Afghan Government and for the international community. Поэтому успешное проведение выборов и дальнейшее укрепление процесса обеспечения мира и восстановления в Афганистане представляют собой сложнейшую задачу для афганского правительства и международного сообщества.
The Government further recalled that Economic and Social Council resolution 1995/31 authorized the Working Group, inter alia, to examine possible solutions to problems involving minorities, including the promotion of mutual understanding among minorities and Governments. Правительство также напомнило о том, что в резолюции 1995/31 Экономический и Социальный Совет поручил Рабочей группе, в частности, рассмотреть возможные решения проблем, затрагивающих меньшинства, включая укрепление взаимопонимания между меньшинствами и правительствами.
The policy's guiding principles were equity; comprehensive care, with emphasis on health education; recognition of cultural diversity; the promotion of traditional medicine and its incorporation into health-care programmes; community participation; and self-determination. Основополагающими принципами проекта являются равенство, комплексное обслуживание с акцентом на санитарном просвещении, признание культурного разнообразия, укрепление традиционных медицинских знаний и их включение в программы санитарного обслуживания, широкое участие в этой деятельности самих общин и самостоятельность.
There are however a number of associated challenges in expanding such exports, including promotion of better farm management and agribusiness techniques, standards of packaging and handling, transportation and storage conditions as well as exporting capacity. Такое расширение экспорта ставит, однако, связанные с этим задачи, включая продвижение более эффективных методов управления фермерскими хозяйствами, ведения сельскохозяйственного бизнеса, повышение стандартов упаковки и обработки, улучшение условий транспортировки и хранения, а также укрепление экспортного потенциала.
They have helped to empower these women in many areas such as raising awareness of their own potential; professional development for creating income; leadership promotion; and strengthening of their societal participation in order to re-establish normal and decent livelihood based on human dignity. Они помогают расширять права и возможности этих женщин во многих сферах, таких как повышение осведомленности об их собственном потенциале; профессиональное развитие в целях получения доходов, поощрение лидерства; и укрепление их социального участия, дабы восстановить их нормальное и пристойное жизнеобеспечение исходя из человеческого достоинства.
The SCFWCA has adopted and implemented a range of policy measures aimed to strengthen the institution of marriage and that of the family and the promotion of gender equality. ГКСЖД утвердил и принял ряд мер политического характера, направленных на укрепление института семьи и брака и поощрение гендерного равенства.
Objective: To strengthen national, subregional and regional capacity, infrastructure and implementation gaps for the protection and promotion of all human rights. Travel Цели: укрепление потенциала и инфраструктуры на национальном, субрегиональном и региональном уровнях и устранение недостатков в области практической реализации в целях защиты и поощрения всех прав человека.
The Philippines recognizes the importance of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Safeguards Agreements, together with that of the Additional Protocol and their contribution to the promotion of nuclear non-proliferation. Филиппины признают важную роль соглашений о гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Дополнительного протокола, а также их вклад в укрепление режима ядерного нераспространения.
Transparency and social participation were key to the promotion of democratic governance; strengthening the channels of interaction between government and society was crucial to rendering government more efficient, accountable, effective, transparent and legitimate, particularly through management and budgetary planning. Прозрачность и участие общественности являются ключевым инструментом для поощрения демократического правления; укрепление каналов взаимодействия между правительством и обществом имеет критически важное значение для того, чтобы правительство было более эффективным, подотчетным, дееспособным, прозрачным и легитимным, в частности, через посредство управления и бюджетного планирования.
Central challenges in this regard include the strengthening of information exchange, coordination and collaboration among the key stakeholders, improving the coherence of national level activities and strategies, and promotion of stronger financial and political commitment to the NAP process. Главные задачи в этой области включают укрепление механизмов обмена информацией, координации и сотрудничества между основными заинтересованными сторонами, повышение степени согласованности усилий и стратегий национального уровня и усиление финансовой и политической поддержки процесса осуществления НПД.
The strategy of the secretariat towards the promotion of synergies among relevant conventions relies on four main pillars, namely strengthening institutional linkages; testing operational options including capacity-building initiatives; developing common policies and strategies; and supporting country-driven initiatives. В основе стратегии секретариата, нацеленной на развитие синергических связей между соответствующими конвенциями, лежат четыре основных элемента, а именно укрепление институциональных связей, опробование практических вариантов, включая инициативы в области наращивания потенциала, разработка общей политики и стратегий и поддержка инициатив, выдвигаемых странами.
Regarding investment and technology promotion, the Group recognized the vast potential of such activities for enhancing technical cooperation activities aimed at strengthening national capacities for attracting foreign direct investment through South-South cooperation. Что касается содействия инвестированию и передачи технологий, то Группа признает огромные потенциальные возможности такой деятельности в плане совершенствования мероприятий в области технического сотрудничества, направленных на укрепление национальных потенциалов для привле-чения прямых иностранных инвестиций в рамках сотрудничества Юг - Юг.
Regional bond markets can also make important contributions to the building and strengthening of regional infrastructures that are necessary for development, especially for the promotion of trade and investment. Региональные рынки облигаций могут также вносить важный вклад в создание и укрепление региональных инфраструктур, необходимых для обеспечения развития, особенно для поощрения торговли и инвестиций.
(b) Enhanced national capacity to apply information, communication and space technology in planning and implementing socio-economic development programmes, including for the promotion of gender equality Ь) Укрепление национального потенциала в плане применения информационных, коммуникационных и космических технологий при планировании и осуществлении программ социально-экономического развития, включая содействие гендерному равенству
She hopes that cooperation can be established between her mandate and the focal point, with a view to furthering the promotion of the Declaration on Human Rights Defenders and strengthening protection mechanisms for defenders in Africa. Она надеется в рамках своего мандата наладить сотрудничество с этим координационным пунктом, с тем чтобы еще больше активизировать поощрение осуществления Декларации о правозащитниках и укрепление механизмов защиты прав правозащитников в Африке.
M. Capacity-building for policy-making on the promotion and application of science and technology to meet the Millennium Development Goals М. Укрепление потенциала в области разработки политики, направленной на поощрение научно-технического прогресса и использование его результатов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
For that reason, we stress the need to redouble our efforts to strengthen strategies for responding to natural disasters, with a long-term perspective and within a framework of a genuine culture of prevention, supported by the promotion of development. По этой причине мы подчеркиваем необходимость удвоить наши усилия, направленные на укрепление стратегий реагирования на стихийные бедствия, на основе долгосрочного планирования и в рамках подлинной культуры предотвращения катастроф наряду с содействием развитию.
The report suggested several courses of action for the achievement of sustainable mountain development: intersectoral collaboration; education and capacity-building; promotion of national strategies and plans; involvement of civil society and the private sector, and stronger channels of cooperation, coordination and communication. В докладе предлагается несколько направлений действий достижения устойчивого развития горных регионов: межсекторальное сотрудничество; образование и наращивание потенциала; содействие в реализации национальных стратегий и планов; привлечение гражданского общества и частного сектора; и укрепление каналов сотрудничества, координации и коммуникаций.