| Structural solutions were needed, not only for the benefit of women themselves but also for the strengthening of democracy and the promotion of development. | Необходимы решения структурного характера, которые не только предусматривали бы улучшение положения женщин, но и были бы направлены на укрепление демократии и содействие развитию. |
| In those conditions, the promotion and consolidation of democracy has been a rather difficult, and sometimes even a traumatic and painful, process. | В этих условиях развитие и укрепление демократии являются довольно трудным и даже порой драматическим и болезненным процессом. |
| In consequence, much emphasis is being placed on strengthening policies for trade promotion, centred on horizontal and vertical diversification of traditional African export products. | В результате сильный акцент делается на укрепление политики в области развития торговли, ориентированной на горизонтальную и вертикальную диверсификацию традиционной продукции, экспортируемой африканскими странами. |
| These covered the following areas of specialization: promotion of trade in services, public procurement, international purchasing and supply management for SMEs, and training capacity development. | Они охватывают следующие области специализации: стимулирование торговли в области услуг, государственное снабжение, управление международными закупками и поставками для МСП, а также укрепление учебного потенциала. |
| The promotion of national saving, the restructuring of government expenditures, the strengthening of market activities and the expansion of the tax base are useful policy measures in this direction. | Поощрение внутренних накоплений, изменение структуры государственных расходов, укрепление рыночных механизмов и расширение базы налогообложения являются в этой связи полезными инструментами политики. |
| The inventory focuses on those United Nations activities for the promotion of the rule of law at the national and international levels having an operational character. | Перечень сориентирован на мероприятия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление верховенства права на национальном и международном уровнях, которые имеют оперативный характер. |
| The promotion of intergenerational relations by means of a competition | Укрепление связей между поколениями посредством проведения конкурсов |
| It is incumbent upon all of us to constructively engage in the promotion of multilateralism as a core principle and direction for international collective security. | Все мы обязаны внести свой конструктивный вклад в укрепление многостороннего подхода как основы международной безопасности и способа ее обеспечения. |
| This supplementary national report on resolution 1540 further demonstrates our commitment to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction and thereby contributes to the promotion of international peace and security. | Настоящий национальный дополнительный доклад по вопросу об осуществлении резолюции 1540 служит еще одним подтверждением нашего стремления к разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения и нашего вклада в укрепление международного мира и безопасности. |
| Their importance lies in the fact that the promotion of democratic institutions and the process of representation are the backbone of the success in meeting these challenges. | Это обусловлено тем, что укрепление демократических институтов и процесс представленности являются основой основ успеха в решении этих задач. |
| Over these last few years, regional arrangements have demonstrated renewed dynamism in the promotion of peace, security and stability in their respective regions. | В течение последних нескольких лет региональные организации продемонстрировали новый динамизм в усилиях, направленных на укрепление мира, безопасности и стабильности в соответствующих регионах. |
| Respect for the protection of minorities and the promotion of gender equality requires significant attention, so that socio-economic development can support the elimination of disparities rather than contribute to their increase. | Обеспечение защиты меньшинств и укрепление гендерного равенства требуют значительного внимания, чтобы социально-экономическое развитие вело к ликвидации неравенства, а не усугубляло его. |
| Issue 1: Health promotion and well-being throughout the life course | Проблема 1: Укрепление здоровья и благосостояния на протяжении всей жизни |
| Such measures included not only the promotion of development or humanitarian assistance, but also measures aimed at re-establishing or strengthening political and administrative structures. | К таким мерам относится не только поощрение развития или оказание гуманитарной помощи, но и меры, направленные на восстановление или укрепление политических и административных структур. |
| However, it supports all the necessary means and measures that guarantee the strengthening and promotion of international peace and security in the above-mentioned region. | Однако он поддерживает все необходимые способы и меры, гарантирующие укрепление и поощрение международного мира и безопасности в вышеупомянутом регионе. |
| Recognizing that the enhancement of international peace and security and the promotion of nuclear disarmament mutually complement and strengthen each other, | признавая, что укрепление международного мира и безопасности и содействие ядерному разоружению носят взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер, |
| The Commission will also continue to advocate for greater subregional cooperation, including the strengthening of subregional institutions and the promotion of gender equality and human rights. | Комиссия будет и впредь продолжать выступать за развитие более тесного субрегионального сотрудничества, включая укрепление субрегиональных институтов и содействие обеспечению гендерного равенства и прав человека. |
| Strengthening of the financial sector, particularly the rehabilitation of commercial banks and promotion of microcredit institutions, especially in rural areas; | укрепление финансового сектора, в частности оздоровление коммерческих банков и поощрение учреждений мелкокредитования, в особенности в сельских районах; |
| Entering the new millennium, we are facing numerous challenges, the promotion and consolidation of new and restored democracies being one of them. | Вступая в новое тысячелетие, мы сталкиваемся с многими задачами, и одной из них является поощрение и укрепление стран новой или возрожденной демократии. |
| Prevalence of the rule of law, the strengthening of national security sectors and programmes of disarmament, demobilization and reintegration can be catalysts for the promotion of economic development and justice. | Установление верховенства права, укрепление органов национальной безопасности и осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции могут быть катализатором усилий по содействию экономическому развитию и правосудию. |
| Reform owned by the management and staff of the United Nations could lead to changes in behaviour, the strengthening of trust and confidence and the promotion of accountability. | Если проведением реформ будут заниматься руководство и персонал Организации Объединенных Наций, результатом этого может стать изменение их поведения, укрепление веры и доверия, а также более ответственное отношение к делу. |
| Recognizing the significant contributions of the congresses to the promotion and strengthening of international cooperation in crime prevention and criminal justice, | признавая значительный вклад конгрессов в развитие и укрепление международного сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, |
| He is also responsible for the promotion, realization and defense of human rights and the dissemination of information thereon. | В дополнение к этому Канцелярия народного защитника вправе осуществлять действия, направленные на поощрение, укрепление, пропаганду и защиту прав человека. |
| In general, Greece recognizes that the structural changes aiming at the promotion of development and improvement of national resources in third countries require significant international support. | В целом Греция признает, что структурные изменения, направленные на содействие развитию и укрепление национальных ресурсов в третьих странах, требуют значительной международной поддержки. |
| We are particularly pleased to note the efforts being made by the Government of Guinea-Bissau for the strengthening of democratic institutions and the promotion of macroeconomic stability. | Мы с особым удовлетворением отмечаем предпринимаемые правительством Гвинеи-Бисау усилия, направленные на укрепление демократических институтов и обеспечение макроэкономической стабильности. |