Английский - русский
Перевод слова Promotion
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promotion - Укрепление"

Примеры: Promotion - Укрепление
UNSMIL will continue to provide assistance and advice regarding reforming and restructuring the security sector (including the capacity-building of the police), the demobilization, integration or reintegration of ex-combatants, the campaign against arms proliferation and the promotion of border security. МООНПЛ будет продолжать оказывать содействие и консультативную помощь в связи с реформированием и реструктуризацией сектора безопасности (включая укрепление потенциала полиции), процессами демобилизации, интеграции или реинтеграции бывших комбатантов, проведением кампании по борьбе с распространением оружия и усилением охраны границ.
One place to start is reinforcement of the role of education, both formal and informal, in the promotion of a culture of non-violence and peace, not only in schools but in a variety of settings such as family, sports and social activities. Первое, с чего необходимо начинать, это укрепление роли формального и неформального образования в поощрении культуры ненасилия и мира, причем не только в школе, но и в других условиях, таких как семья, спорт и социальная деятельность.
The Assembly commended the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, for which the promotion of a culture of peace is the expression of its fundamental mandate, for further strengthening the activities it has undertaken in this area of work. Ассамблея выразила признательность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), для которой содействие формированию культуры мира является одним из элементов ее основного мандата, за дальнейшее укрепление ее деятельности на этом участке работы.
More generally, assigning a political agenda to history teaching, such as the promotion of patriotism, the strengthening of national pride and the construction of national or regional identities, appears to be common in most States. Вообще говоря, навязывание преподаванию истории политических целей, таких как поощрение патриотизма, укрепление национальной гордости и построение национальной или региональной идентичности, по-видимому, практикуется в большинстве государств.
Zambia would continue to support programmes that stressed enhancing domestic capacities through the promotion of value addition and beneficiation of natural resources in order to accelerate the eradication of poverty and become a genuine development and trade partner, as opposed to a mere supplier of raw materials. Замбия будет продолжать поддерживать программы, в которых делается упор на укрепление внутреннего потенциала посредством содействия формированию добавленной стоимости и эффективному использованию природных ресурсов для того, чтобы активизировать усилия по ликвидации нищеты и стать подлинным партнером в сфере торговли и развития, а не просто поставщиком сырьевых материалов.
The memorandum of understanding seeks to encourage the development of joint programmes and projects in all sectors through utilization of the human and material resources of both organizations, including in such priority areas as trade promotion, agriculture, food security and tourism development. Меморандум о взаимопонимании направлен на содействие разработке совместных программ и проектов во всех секторах путем использования людских и материальных ресурсов обеих организаций, в том числе в таких приоритетных областях, как содействие торговле, развитие сельского хозяйства, укрепление продовольственной безопасности и развитие туризма.
The Convention contributed to the strengthening of international peace and security, the equality of rights in the use of ocean resources, the promotion of economic advancement and protection of the marine environment. Конвенция стала вкладом в укрепление международного мира и безопасности, обеспечение равноправия при пользовании океанскими ресурсами, содействие экономическому развитию и защиту морской среды.
With a view to promoting the three adopted priority action areas, the following means of implementation were emphasized: promotion of cooperation between relevant governmental departments; promotion of capacity-building activities; and strengthening of cooperation between the formal and informal sectors. С целью содействия работе по трем принятым приоритетным областям деятельности особое внимание было обращено на следующие механизмы осуществления: поощрение сотрудничества между соответствующими государственными ведомствами; поощрение деятельности по наращиванию потенциала; и укрепление сотрудничества между формальным и информальным секторами.
At its fifty-eighth session, the General Assembly declared that the preservation and promotion of peace constituted a fundamental obligation of each State; and decided to continue consideration of the question of the promotion of the right of peoples to peace at its sixtieth session. На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея торжественно заявила, что сохранение и укрепление мира является одной из основных обязанностей каждого государства и постановила продолжить на своей шестидесятой сессии рассмотрение вопроса о поощрении права народов на мир.
Health Promotion advises authorities on health policies, conducts research and gathers knowledge in the field of health promotion, and cooperates with professionals on projects which aim at better health and well-being. В рамках программы "Укрепление здоровья" выносятся рекомендации властям в отношении политики в области здравоохранения, проводятся исследования и собирается информация по вопросам укрепления здоровья и осуществляется сотрудничество со специалистами по проектам, которые направлены на укрепление здоровья и повышение благосостояния.
The Commission's work on transparency in investor-State relations constituted an important contribution to the promotion of the rule of law and human rights at the national and international levels and his delegation looked forward to further work in that area. Работа Комиссии по вопросу о прозрачности в отношениях между инвесторами и государствами представляет собой важный вклад в укрепление верховенства права и прав человека на национальном и международном уровнях, и его делегация ожидает дальнейшей работы в этой области.
The aim of the policy is to promote optimum health and well-being for all men in Ireland, by supporting men to take greater responsibility for their own health, while integrating a health promotion and preventative approach in the delivery of services. Цель данной стратегии состоит в обеспечении оптимального состояния здоровья и благополучия всех мужчин в Ирландии посредством создания стимулов, побуждающих мужчин более ответственно относиться к собственному здоровью, наряду с интеграцией подхода, предусматривающего укрепление здоровья населения и организацию профилактических мероприятий, в систему оказания соответствующих услуг.
His Government also continued to contribute to the promotion of peace and stability in the Maghreb, northern Mali and the Sahel, while fully respecting the principles of State sovereignty and non-interference in internal affairs. Его правительство также продолжает вносить свой вклад в укрепление мира и стабильности в регионе Магриба, на севере Мали и в Сахеле, действуя при полном уважении принципов государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
The specific goals of the national population policy include the empowerment of women and the promotion of gender equity and justice and the executive plan includes specific executive programmes for the achievement of those goals. Конкретные цели национальной политики в области народонаселения включают в себя расширение прав и возможностей женщин и укрепление гендерного равенства и справедливости, а план действий содержит конкретные оперативные программы для достижения этих целей.
Their activities are aimed at the implementation of the decisions of the Madrid Plan of Action, in particular, the promotion of children's and elders' health and the protection of their rights. Их деятельность направлена на осуществление решений Мадридского плана действий, в частности на укрепление здоровья детей и престарелых и защиту их прав.
However, the reproductive health centres provide general disease prevention and health promotion services, prenatal consultations and delivery care, as well as vaccinations and personalized out-patient and nursing services. Центры репродуктивного здоровья организуют общее предупреждение болезней и укрепление здоровья, проводят консультации для женщин в дородовой период и осуществляют родовспоможение, а также обеспечивают организацию программ вакцинации и амбулаторное обслуживание населения.
Among the priorities for Russia's chairmanship of the Council of Europe is the promotion of tolerance and mutual understanding by developing dialogue and cooperation in the areas of culture, education, science, youth and sport. Среди приоритетов российского председательства в Совете Европы также укрепление толерантности и взаимопонимания путем развития диалога, сотрудничество в сфере культуры, образования, науки, молодежи и спорта.
Member States and the United Nations system should also consistently support the promotion and transfer of new and emerging technologies to programme and developing countries in order to encourage enhanced capacity and human resource development. Государства-члены и система Организации Объединенных Наций также должны неизменно поддерживать продвижение новых и перспективных технологий и их передачу странам осуществления программ и развивающимся странам, чтобы стимулировать укрепление их потенциала и развитие людских ресурсов.
The results of the expert group meetings in Costa Rica in 2011 and Ecuador in 2012 would be useful in developing a regional plan of action that would address the needs of Latin America and the Caribbean and contribute to the promotion of UNIDO in the region. Результаты совещаний группы экспертов, прошедших в Коста-Рике в 2011 году и Эквадоре в 2012 году, могут быть использованы при разработке регионального плана действий, направленного на удовлетворение потребностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна и укрепление роли ЮНИДО в регионе.
Mexico highlighted progress made by Liechtenstein since its first review and recognized in particular, the attention paid to the fight against racism and intolerance, as well as the promotion of efforts for the protection and strengthening of the rights of women and children. Мексика отметила прогресс, достигнутый Лихтенштейном за период после проведения первого обзора, и признала, в частности, внимание, уделяемое борьбе с расизмом и нетерпимостью, а также поощрению усилий, направленных на защиту и укрепление прав женщин и детей.
These recommendations relate to several areas, including democratic governance and the consolidation of the rule of law; national reconciliation and peacebuilding; and the promotion of economic and social rights. Эти рекомендации касаются различных вопросов, таких как демократическое управление и укрепление законности, национальное примирение и укрепление мира, а также поощрение экономических и социальных прав.
It considers that priority must be given to measures that guarantee the maintenance of peace, the promotion of national reconciliation and the consolidation of a democratic culture and ownership of the rule of law by Governments and citizens. Мы считаем, что приоритетное значение должно отдаваться мерам, которые гарантируют поддержание мира, содействие национальному примирению, укрепление культуры демократии и заинтересованность в верховенстве права как со стороны правительства, так и со стороны граждан.
The international community should support the strengthening and promotion of democracy, development and respect for all human rights and fundamental freedoms in the entire world, in compliance with the purposes and principles of the UN Charter. Международному сообществу следует поддерживать деятельность, направленную на укрепление и поощрение демократии, развития и уважения всех прав человека и основных свобод во всем мире на основе соблюдения целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
UNIDO's efforts to promote domestic investment, FDI and other forms of business alliances are intended to strengthen institutions for the provision of public goods for investment promotion and accessing supply chain networks in developing countries. Деятельность ЮНИДО по содействию внутрен-нему инвестированию, ПИИ и другим формам пред-принимательских союзов направлена на укрепление учреждений, отвечающих за создание общественных благ в целях содействия инвестированию и полу-чению доступа к сетям снабжения в развивающихся странах.
Tunisia is a party to all international and regional conventions on human rights and is fully associated with all endeavours by the United Nations Member States aimed at the promotion, protection and consolidation of human rights. З. Тунис является участником всех международных и региональных конвенций по правам человека и в полной мере участвует во всех усилиях государств-членов Организации Объединенных Наций, направленных на поощрение, защиту и укрепление прав человека.