Английский - русский
Перевод слова Promotion
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promotion - Укрепление"

Примеры: Promotion - Укрепление
(a) Continued support for and promotion of regional approaches on confidence-building and transparency in military matters; а) продолжать поддерживать и поощрять применение региональных подходов, направленных на укрепление доверия и обеспечение транспарентности в военных вопросах;
I cannot overemphasize the important role that the regional organizations are playing in international relations: fostering mutual trust and understanding and opening up greater prospects for the promotion of peace, stability and socio-economic cooperation within the region. Невозможно переоценить значение той роли, которую региональные организации играют в международных отношениях, обеспечивая укрепление взаимного доверия и взаимопонимания, раскрывая новые возможности для утверждения мира, стабильности и социально-экономического сотрудничества в рамках того или иного региона.
We believe that the promotion and further consolidation of a culture of peace should be the next most important challenge to all societies as well as to each individual citizen. Мы считаем, что поощрение и дальнейшее укрепление культуры мира должно стать следующей наиболее важной задачей для всего общества, а также для каждого отдельного гражданина.
I would like to take this opportunity to invite delegations to make their constructive contribution towards forging closer cooperation between Governments and the United Nations in the field of promotion and consolidation of new and restored democracies. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, для того чтобы предложить делегациям сделать конструктивный вклад в укрепление сотрудничества между правительствами и Организацией Объединенных Наций в деле развития и упрочения новых и возрожденных демократий.
It has also allowed the General Assembly to call for the promotion of the shared objectives stipulated in those treaties, such as the exploration and implementation of means of cooperation, including the consolidation of the Southern Hemisphere and adjacent areas as a region free of nuclear weapons. Это позволило также Генеральной Ассамблее призвать к содействию достижению общих целей, провозглашенных в этих договорах, таких, как изыскание и воплощение в жизнь механизмов сотрудничества, включая укрепление статуса Южного полушария и прилегающих районов в качестве пространства, свободного от ядерного оружия.
The majority of the speakers stressed that the fight against corruption and the strengthening of criminal justice systems were key to the promotion of good governance and central to the development agenda. Большинство ораторов подчеркнули, что борьба с коррупцией и укрепление систем уголовного правосудия имеют важнейшее значение для содействия эффективному управлению и играют центральную роль в реализации повестки дня в области развития.
The work being done at the domestic level in Mexico was consistent with its active foreign policy, the fundamental goals of which were the promotion of higher standards of protection and the strengthening of international monitoring mechanisms. Работа, проводимая в Мексике на национальном уровне, соответствует ее активной внешней политике, основными целями которой являются пропаганда более высоких стандартов защиты прав человека и укрепление международных механизмов контроля.
She felt it was extremely important to recognize that the Declaration imposed a responsibility on human rights defenders to safeguard democracy, promote human rights and fundamental freedoms and contribute to the promotion and advancement of democratic societies, institutions and processes. Она считает крайне важным признать, что Декларация возлагает на правозащитников ответственность за сохранение демократии, укрепление прав человека и основных свобод и внесение вклада в развитие и процветание демократического общества, демократических учреждений и процессов.
It is the main venue at which all Member States may review and make decisions on such major issues as the maintenance of peace and security, the promotion of economic and social development and the strengthening of the international legal system. Это главный форму, в котором все государства-члены могу проводить обзор и принимать решения по таким важным вопросам, как поддержание международного мира и безопасности, содействие экономическому и социальному развитию и укрепление международной правовой системы.
That policy has produced a virtuous cycle in which the strengthening of the rule of law creates conditions for the promotion of development and economic prosperity, which in turn contributes to stronger civic participation and democracy. Благодаря этой политике сформировалась благотворная взаимозависимость, в рамках которой укрепление верховенства права создает условия, способствующие развитию и экономическому процветанию, что, в свою очередь, помогает расширять гражданское участие и укреплять демократию.
We agree that the promotion of the rule of law, the disarmament, demobilization and reintegration process and security sector reform are key pillars to be addressed during the post-conflict peacebuilding stage in order to arrest humanitarian crises and prevent the resumption of conflict. Мы согласны с тем, что укрепление правопорядка, обеспечение разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также проведение реформы сектора безопасности - это главные задачи, решение которых необходимо обеспечить на постконфликтном этапе миростроительства, с тем чтобы остановить гуманитарный кризис и не допустить возобновления конфликта.
The overarching strategic objective of UNDP is the reduction of poverty and its principal means of doing so the promotion of policy and legal frameworks consistent with its approach to sustainable human development. Общая стратегическая цель ПРООН заключается в сокращении масштабов нищеты, и основным средством достижения этого является укрепление стратегических и правовых рамок, соответствующих ее подходу к вопросам устойчивого развития человеческого потенциала.
We believe that the promotion of peace and security, both internationally and domestically, requires a resolute policy to reduce military spending and to strengthen the civil power. Мы считаем, что укрепление мира и безопасности на международном и национальном уровнях требует проведения решительной политики, направленной на сокращение военных расходов и укрепление гражданского общества.
Sharing of information on best strategies is also called for in more general areas, such as the development of programmes for reducing illicit drug demand in a wide variety of health and social contexts and the promotion of networking. Обмен информацией о наилучших стратегиях предусмотрен также в областях более общего характера, таких как разработка программ сокращения спроса на незаконные наркотики в широком медицинском и социальном контексте и укрепление связей.
As the Peace Implementation Council emphasized in Brussels last May 23 and 24, the promotion of joint operational and responsible democratic institutions is among the highest priorities of the international community in Bosnia and Herzegovina. Как подчеркнул Совет по выполнению Мирного соглашения на своем заседании, проходившем 23 и 24 мая нынешнего года в Брюсселе, укрепление совместных действенных и ответственных демократических институтов является одной из главных целей деятельности международного сообщества в Боснии и Герцеговине.
The effectiveness of the current international economic and financial system in responding to development needs and the promotion of economic and social equity is being challenged. Эффективность нынешней международной экономической и финансовой системы с точки зрения учета потребностей в области развития и укрепление экономической и социальной справедливости вызывают сомнение.
This year, our initiative relating to the promotion and consolidation of democracy was adopted by the Third Committee, and we would like to thank all those who made its adoption possible. В этом году наша инициатива, направленная на развитие и укрепление демократии, была принята Третьим комитетом, и мы хотели бы поблагодарить всех тех, кто сделал возможным ее принятие.
Greater commitment by the international community, at the highest political level, and stronger North-South partnerships would be vital to the accelerated implementation of Agenda 21 and the promotion of sustainable development. Принятие международным сообществом более твердых обязательств на самом высоком политическом уровне и укрепление партнерского сотрудничества между Севером и Югом будет иметь жизненно важное значение для ускорения выполнения Повестки дня на XXI век и содействия устойчивому развитию.
Strengthened local institutional capacities for human settlements, provision of adequate shelter, promotion of sustainable agriculture to ensure food security and access to land and water resources were also highlighted as key areas of concern. Укрепление местного организационного потенциала, связанного с населенными пунктами, предоставление надлежащего жилья, содействие развитию устойчивого сельского хозяйства для обеспечения продовольственной безопасности и обеспечение доступа к земельным и водным ресурсам были также определены как основные области, вызывающие озабоченность.
Participants have selected a number of areas for intervention, including improving living conditions for herdsmen, conflict management, analysis of the interaction between cattle herding and the environment, capacity-building, livestock and animal product marketing, and the promotion of appropriate herding practices. Участники выбрали разнообразные направления действий, включая следующие: улучшение условий жизни животноводов, урегулирование конфликтов, анализ взаимосвязи между животноводством и окружающей средой, укрепление потенциала, сбыт скота и продукции животноводства, а также поощрение соответствующей животноводческой практики.
This cooperation has mainly focused on (a) promotion of sustainable energy policies in Central Asia; (b) enhancing security of supplies in north-east Asia; and (c) the reassessment of energy/mineral commodities in ESCAP member States. В основном это сотрудничество направлено на: а) пропаганду стратегий устойчивого развития энергетики в Центральной Азии; Ь) укрепление безопасности поставок в Северо-Восточной Азии; и с) переоценку энергоресурсов/минеральных сырьевых товаров в странах - членах ЭСКАТО.
The Summit should support the strengthening of Africa's institutional capacity for assessment, prevention, preparedness and management initiatives, the establishment of early warning systems, and the promotion of public involvement and information exchange. Участникам Встречи на высшем уровне следует поддержать укрепление организационного потенциала Африки в деле осуществления инициатив по оценке, предупреждению, обеспечению готовности и ликвидации последствий, создания систем раннего оповещения, поощрения участия населения и обмена информацией.
The Inter-Agency Mission has made several recommendations, mostly geared towards strengthening the institutional capacity of that regional organization in various areas, inter alia, conflict management, promotion of development and electoral assistance. Межучрежденческая миссия вынесла ряд рекомендаций, направленных в основном на укрепление институционального потенциала этой региональной организации в различных областях, в том числе в области урегулирования конфликтов, содействия развитию и помощи в проведении выборов.
The sustainability and strengthening of democracies; respect for international law; the promotion, respect and full observance of human, political, economic and cultural rights: these are crucial for better peaceful coexistence. Обеспечение устойчивого характера и укрепление демократий; соблюдение норм международного права; обеспечение уважения, соблюдения и полной реализации прав человека - политических, экономических и культурных - являются ключевыми факторами, способствующими созданию более благоприятных условий для мирного сосуществования.
Stresses that the consolidation of democracy requires that sustained economic growth and sustainable development of countries and communities foster the promotion and consolidation of democracies; подчеркивает, что укрепление демократии требует, чтобы устойчивый экономический рост и устойчивое развитие стран и сообществ содействовали развитию и укреплению демократий;