Английский - русский
Перевод слова Promotion
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promotion - Укрепление"

Примеры: Promotion - Укрепление
While the ultimate goal is and should be the entry into force of the CTBT, the maintenance and possible reinforcement of a test moratorium is advocated by Belgium in the context of the general promotion of the CTBT. Хотя конечной целью является и должно быть вступление в силу ДВЗЯИ, в контексте общего утверждения ДВЗЯИ Бельгия выступает за поддержание и возможное укрепление моратория на испытания.
It is not enough to allocate funds in the areas of governance, the rule of law, the conduct of free and fair elections and the promotion of democracy and human rights. Недостаточно просто выделять средства на развитие управления, укрепление правопорядка, на проведение свободных и справедливых выборов, а также на установление демократии и обеспечение уважения прав человека.
We remain convinced that the strengthening of the international architecture in the field of arms limitation, disarmament and non-proliferation is essential for the promotion of international peace and security. Мы, как и прежде, убеждены в том, что укрепление международной системы в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения является крайне важным для укрепления международного мира и безопасности.
We support the work of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau for the consolidation of peace and democracy and the promotion of respect for human rights and the rule of law. Мы поддерживаем деятельность Управления Организации Объединенных Наций в поддержку миростроительства в Гвинее-Бисау, цель которой - укрепление мира и демократии и содействие уважению прав человека и установлению правопорядка.
We also appreciate the valuable contribution made by United Nations Volunteers and its Executive Coordinator in encouraging articulation of the four goals of the Year: enhancing the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteerism by Government and civil society actors. Мы также высоко ценим полезный вклад добровольцев Организации Объединенных Наций и их Старшего координатора в содействие четкому определению целей Года: расширение признания добровольчества правительственными субъектами и организациями гражданской общественности, укрепление содействия ему с их стороны, создание сетей добровольческих организаций и их поощрение субъектами гражданского общества.
Promoting strategic enforcement and building the courts' environmental litigation capacity: putting the emphasis on deterring potential violators; design of enforcement programs combining sanctions and compliance promotion measures; raising the courts' environmental competence. Развитие стратегического правоприменения и укрепление природоохранного судопроизводства: упор на сдерживание потенциальных нарушителей; создание программ правоприменения, сочетающих санкции и меры содействия соблюдению требований; повышение компетенции природоохранного судопроизводства.
My Government, with the support of its bilateral and multilateral partners, is striving to redefine its national anti-poverty strategy by stressing capacity-building and the promotion of empowerment, in particular by targeting young people and women in vulnerable areas. Наше правительство при поддержке его двусторонних и многосторонних партнеров пытается пересмотреть свою национальную стратегию по борьбе с нищетой, делая упор на укрепление потенциала и на расширение возможностей, в частности направляя свою деятельность на молодежь и женщин в уязвимых районах.
There is therefore a need to explore how the promotion of export-oriented inward FDI can be combined with efforts to strengthen the integration of foreign affiliates into the domestic enterprise sector (see below). Значит, надо подумать над тем, как объединить усилия по поощрению ориентированных на экспорт прямых иностранных инвестиций в экономику страны с усилиями, направленными на укрепление интеграции иностранных филиалов во внутренний предпринимательский сектор (см. ниже).
Member States have acknowledged that the Register has contributed greatly to confidence-building and security among States and that it continues to constitute an important step forward in the promotion of transparency in military matters. Государства-члены Организации Объединенных Наций признали, что Регистр внес огромный вклад в укрепление доверия и безопасности между государствами и что он по-прежнему является важным шагом вперед в обеспечении транспарентности в военной сфере.
(b) Reinforced capacity of the Economic and Social Council in the exercise of its overall policy guidance and coordination roles and in the promotion of policy dialogue on interrelated economic and social issues, including operational activities for development. Ь) Укрепление потенциала Экономическим и Социальным Советом в деле выполнения им его общих руководящих и координационных функций в области политики и поощрения директивного диалога по взаимосвязанным экономическим и социальным вопросам, включая оперативную деятельность в целях развития.
In April 1998, the Government adopted a national platform of action for the improvement of the situation of women and the promotion of their role in society for 1998-2000. В апреле 1998 года наше правительство утвердило национальную платформу действий, направленных на улучшение положения женщин и укрепление их роли в обществе, рассчитанную на период 1998-2000 годов.
One trend in such strategies that seems to be emerging is the emphasis on the complementarity of prevention and control, the inclusion of indicators of the quality of life and the promotion of social solidarity through responsibility. Как представляется, для этих стратегий характерна определенная тенденция, которая заключается в том, что упор делается на взаимодополняемость превентивных мер и мер контроля, учет показателей качества жизни и укрепление социальной солидарности на основе совместной ответственности.
In containing conflict and preventing violence, United Nations peacekeeping continues to be one of the Organization's most original and challenging projects aimed at the maintenance and promotion of international peace and security. Сдерживая конфликты и предотвращая насилие, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему являются одним из самых оригинальных и смелых проектов Организации, направленным на поддержание и укрепление международного мира и безопасности.
Visited ASEAN countries as head of programme for the promotion of understanding and friendship among youth of ASEAN countries and Japan. совершила поездку в страны АСЕАН в качестве руководителя программы за укрепление взаимопонимания и дружбы между молодежью стран АСЕАН и Японией.
He had concluded his presentation to the Human Rights Council with a series of recommendations to all stakeholders, aimed at consolidating the young democracy in Burundi, increasing support to the justice system, and improving the promotion and the protection of human rights in general. Он завершил свой доклад Совету по правам человека, представив всем заинтересованным сторонам серию рекомендаций, целью которых является укрепление молодой демократии в Бурунди, усиление поддержки системы отправления правосудия и более эффективного поощрения и защиты прав человека в целом.
Projects relating to market promotion should, inter alia, be aimed at the consolidation and expansion of markets for existing products and developing markets for new products. Проекты в области содействия развитию рынка должны быть направлены, в частности, на укрепление и расширение рынков для выпускаемых изделий и на развитие рынков для новых изделий.
It will also encourage the strengthening and deepening of civil society through, inter alia, the revival of print and broadcast media and the promotion of reconciliation at the grass-roots level. Она будет также поощрять укрепление и углубление гражданского общества с помощью, в частности, возобновления работы печатных органов и служб теле- и радиовещания и содействия примирению на массовом уровне.
Indeed, the Millennium Declaration itself had stressed that the promotion of democracy, the strengthening of the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development, were crucial in order to achieve progress. Более того, в самой Декларации тысячелетия подчеркивалось, что поощрение демократии и укрепление верховенства права, а также уважение прав человека и основных свобод, в том числе права на развитие, - все это играет определяющую роль в деле достижения прогресса.
The Council is a local social and cultural agency coordinated by the Secretariat of State for Education, Culture, University and Social Affairs, which is the central governmental body responsible for the enhancement and promotion of cultural policy. Этот орган относится к числу местных общественных и культурных организаций при министерстве просвещения, культуры, высшего образования и социальных дел и является центральным органом государственной власти, ответственным за укрепление и поощрение политики в области культуры.
It will be necessary for the Organization to ensure the strengthening and smooth functioning of bodies entrusted with their promotion in order to ensure the well-being and development of all human beings, in the present and in the future, regardless of their place of birth or residence. Организации необходимо будет обеспечить укрепление и нормальное функционирование органов, которым поручена их реализация в целях обеспечения благосостояния и развития всех людей в настоящее время и в будущем, независимо от места их рождения или проживания.
I refer also to Mr. Kofi Annan, our Secretary-General, to whom the international community is indebted for the great perseverance and fervour he has shown in his promotion of the purposes and principles of the Charter and in strengthening the role of the United Nations. Я также говорю о г-не Кофи Аннане, нашем Генеральном секретаре, которому международное сообщество признательно за его большое упорство и решимость в стремлении обеспечить соблюдение целей и принципов Устава и укрепление роли Организации Объединенных Наций.
With reference to future activities, he called for action-oriented work on the consensus areas spelt out in the Midrand final document, including the interlinkages between trade and investment, investment promotion in developing countries, and capacity-building in the least developed countries. Коснувшись вопроса о дальнейшей деятельности, он указал на необходимость проведения практической работы в областях, согласованных в заключительном документе Мидрандской конференции, включая взаимосвязи между торговлей и инвестициями, поощрение инвестиций в развивающихся странах и укрепление потенциала в наименее развитых странах.
Attention was drawn to the need to relate the technical cooperation activities in the area of trade with those related to commodities, services, trade efficiency, promotion of foreign direct investment and technology capacity-building. В контексте технического сотрудничества была подчеркнута необходимость обеспечения увязки между деятельностью по проблематике торговли и работой по таким направлениям, как сырьевые товары, услуги, эффективность торговли, поощрение прямых иностранных инвестиций и укрепление технологического потенциала.
Enhancing the legitimacy of the State in the eyes of its citizens, through respect for fundamental human rights, adherence to the rule of law, and promotion of popular participation in public affairs at the national and community levels, is important in its own right. Укрепление легитимности государственной власти в глазах граждан за счет соблюдения основных прав человека и принципов правового государства и содействия участию населения в решении государственных дел на национальном и местном уровне имеет важное значение само по себе.
Among the worthiest achievements of this century is the acceptance of the necessity and significance of dialogue and the rejection of force, the promotion of understanding in the cultural, economic and political fields, and the strengthening of the foundations of liberty, justice and human rights. Среди наиболее значимых достижений этого столетия - признание необходимости и важности диалога, неприятие силы, содействие взаимопониманию в культурной, экономической и политической областях и укрепление фундамента свободы, справедливости и прав человека.