Английский - русский
Перевод слова Promotion
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promotion - Укрепление"

Примеры: Promotion - Укрепление
Since the second meeting of the Working Group on Ageing, in November 2009, additional policy briefs on the following topics were prepared: health promotion and disease prevention; towards community long-term care; and advancing intergenerational solidarity. После второго совещания Рабочей группы по проблемам старения в ноябре 2009 года были подготовлены дополнительные программные справки по следующим темам: укрепление здоровья и профилактика заболеваний; на пути к обеспечению долгосрочного ухода на уровне общин; и укрепление межпоколенческой солидарности.
Individuals, as members of the community, are entitled to health promotion, protection, maintenance, restoration and rehabilitation measures and are under an obligation to preserve their health, with this being understood as complete physical, mental and social well-being. Частные лица, в качестве членов общины, имеют право на укрепление здоровья, его охрану, защиту, восстановление и реабилитацию и обязаны поддерживать свое здоровье, под которым понимается полное физическое, душевное и социальное благополучие .
The promotion of links of solidarity and friendship and exchanges of every kind with other States, on the basis of respect for sovereignty and territorial integrity and the self-determination of peoples, is a characteristic practice of the Cuban State in the struggle against all forms of discrimination. ЗЗЗ. Укрепление уз солидарности и дружбы, взаимный обмен во всех областях с различными государствами, уважение суверенитета, территориальной целостности и самоопределения народов являются принципами, характеризующими политику кубинского государства в его борьбе против любого вида дискриминации.
With regard to recommendations, Mr. Shire Sheikh Ahmed highlighted two main areas for concrete action; in sustained follow-up on cases, and in the promotion of greater coordination and cooperation for both the prevention and responses to cases of intimidation and reprisal. Касаясь вопроса о рекомендациях, г-н Шир Шейх Ахмед обратил внимание на две основные области конкретных действий, а именно на постоянное проведение последующей деятельности в связи с соответствующими случаями и укрепление координации и сотрудничества с целью предотвращения случаев запугивания и репрессий и реагирования на них.
On numerous occasions, the General Assembly had reaffirmed the multi-faceted impact of the Commission's work on development, peace, stability, and the well-being of all peoples and on the promotion of the rule of law. Генеральная Ассамблея неоднократно подтверждала многогранное влияние работы Комиссии на развитие, мир, стабильность и благополучие всех народов, а также на укрепление верховенства права.
It was commendable that the Department produced information in over 150 languages, including Hindi, Bengali and Urdu, but its promotion of multilingualism should be strengthened in terms of parity among the six official languages in the content of the website. Распространение Департаментом информации на более чем 150 языках, включая хинди, бенгали и урду, заслуживает одобрения, однако укрепление многоязычия должно быть основано на паритете между шестью официальными языками в информационном наполнении веб-сайта.
Other priority areas in that regard would include the enhancement of international cooperation for the investigation and prosecution of offences and the promotion of cooperation among relevant entities, including commercial entities and Member States, to assist victims in repairing or restoring damaged identities. К числу других приоритетных направлений в этой связи относятся укрепление международного сотрудничества в расследовании преступлений и преследовании за их совершение, а также содействие сотрудничеству между соответствующими сторонами, включая коммерческие структуры и государства-члены, в целях оказания потерпевшим помощи в реставрации или восстановлении их личных данных.
The three delegations welcomed the Mission's key priorities, namely review and reform of the security sector, strengthening of the rule of law, promotion of a culture of democratic governance and dialogue, and economic and social development. Все три делегации поддерживают ключевые приоритетные задачи Миссии, а именно обзор и реформирование сектора безопасности, укрепление верховенства права, развитие культуры демократического управления и диалога и экономическое и социальное развитие.
The Committee recommends that the State party expeditiously strengthen its national gender machinery, in particular the Ministry of Gender, Labour and Social Development, in order to ensure a strong institutional mechanism for the promotion of gender equality. Комитет рекомендует государству-участнику принять оперативные меры по укреплению своего гендерного механизма, в частности Министерства гендерных проблем, труда и социального развития, с тем чтобы обеспечить укрепление учрежденческого механизма по поощрению гендерного равенства.
Since its establishment, the International Court of Justice has played an important role in addressing disputes between States, thus contributing to the development of international law and the promotion and strengthening of the rule of law. Со времени своего создания Международный Суд играет важную роль в разрешении споров между государствами, внося, тем самым, вклад в развитие международного права и поощрение и укрепление верховенства права.
Strengthening support for United Nations activities in the promotion of international solidarity, including by contributing to the World Solidarity Fund. укрепление поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в поощрении международной солидарности, в том числе путем внесения взносов во Всемирный фонд солидарности.
A. Strengthening international commitments to children's protection from violence, including through the promotion of the universal ratification of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child А. Укрепление международных обязательств по защите детей от насилия, в том числе посредством содействия всеобщей ратификации Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка
In its own three-year plan for human rights promotion (2012-2014), the Commission plans to strengthen human rights education for selected target groups, revise school curricula, standardize teaching plans and make use of mass media. Подготовленный самой Комиссией трехлетний план в области поощрения прав человека (2012-2014 годы) направлен на укрепление образования в области прав человека среди целевых групп, пересмотр программы обучения, согласование учебных планов и задействование средств массовой информации.
Nepal appreciated the strengthening of the normative and institutional framework, reform of the judicial system, promotion of civil, political, social, cultural and environmental rights, development and consolidation of the participatory approach and gender mainstreaming efforts. Непал высоко оценил укрепление нормативной и институциональной базы, реформу судебной системы, поощрение гражданских, политических, социальных, культурных и экологических прав, разработку и укрепление подхода, предполагающего активное участие, и учет гендерной проблематики.
The process of compiling the report reflected the seriousness with which the Commission's membership has undertaken its work and the significance it attaches to its anticipated contribution to peace consolidation and the promotion of national ownership of peacebuilding measures in post-conflict situations. Процесс подготовки этого доклада отражает ту серьезность, с которой члены Комиссии отнеслись к своей работе, а также ту большую важность, которую она придает своему вкладу в укрепление мира и в обеспечение национальной причастности к мерам по миростроительству в постконфликтных ситуациях.
UNCTAD's work in this area should include policy analysis and capacity-building in relation to the management of investor-State disputes, alternative means of dispute settlement, the approach to investment promotion and ways to enhance the development dimension of IIAs. Работа ЮНКТАД в этой сфере должна включать анализ вопросов политики и укрепление потенциала в таких областях, как урегулирование споров инвестор-государство, альтернативные способы урегулирования споров, подход к поощрению инвестиций и возможности укрепления аспектов МИС, касающихся развития.
They considered participatory governance and information technology development to be the best integrated areas, while they believed that capacity-building, promotion of professionalism and ethics in the public sector, especially post-conflict management, were still somewhat less incorporated. Они рассматривали управление на основе широкого участия и разработку информационных технологий как наилучшие интегрированные области, и в то же время они считали, что укрепление потенциала, поощрение профессионализма и этики в государственном секторе и особенно постконфликтное управление охвачены в несколько меньшей степени.
UNIDO: Capacity-building for development of Clean Development Mechanism projects and assessment of industrial project opportunities; and promotion of access to investment in energy-efficient technologies. ЮНИДО: укрепление потенциала в области разработки проектов, касающихся механизма чистого развития, и оценка возможностей осуществления промышленных проектов; и содействие получению инвестиций для внедрения энергоэффективных технологий;
Finally, the EU stresses the important role of the Unit in increasing the effectiveness of assistance, in particular to facilitate assistance to Member States in building capacity for the promotion of the rule of law at the national and international levels. Наконец, Европейский союз подчеркивает важную роль Подразделения в деле повышения эффективности помощи, в частности в целях содействия оказанию государствам-членам поддержки, направленной на укрепление потенциала в сфере распространения принципов верховенства права на национальном и международном уровнях.
The zone of peace and cooperation of the South Atlantic was established as a mechanism to contribute to the strengthening of international peace and security and the promotion of the principles and purposes of the United Nations, in which we fully believe. Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике была создана как механизм, направленный на укрепление международного мира и безопасности, на поощрение принципов и целей Организации Объединенных Наций, которые мы всемерно поддерживаем.
Today, there are numerous health movements, perspectives and approaches, including health equity, primary health care, health promotion, social determinants, health security, continuum of care, gender, development, biomedical, macroeconomic and so on. В современном здравоохранении существует множество направлений, точек зрения и подходов, включая справедливость в отношении охраны здоровья, первичную медико-санитарную помощь, укрепление здоровья, социальные факторы, безопасность здравоохранения, непрерывность процесса оказания помощи, гендерная специфика, развитие, биомедицина, макроэкономика и т.п.
Recalling that the promotion of peace and security is among the main purposes and principles of the United Nations embodied in the Charter, напоминая, что укрепление мира и безопасности входит в число главных целей и принципов Организации Объединенных Наций, закрепленных в Уставе,
The protection of intellectual property rights, strengthening of science and technology cooperation and promotion of research and development in developing countries can be effective in promoting technology development, adaptation and transfer. Для активизации разработки, адаптации и передачи технологий особо полезными могут быть меры в области обеспечения защиты прав интеллектуальной собственности, расширение научно-технического сотрудничества и укрепление НИОКР в развивающихся странах.
The United States also believes that one of the fundamental tools for combating terrorism over the long-term is the promotion of democracy and fundamental freedoms both through governmental reform and U.S. support for independent grass-roots efforts. Соединенные Штаты также считают, что одним из основных средств для борьбы с терроризмом в долговременной перспективе является укрепление демократии и основных свобод как через правительственные реформы, так и посредством поддержки со стороны США независимых усилий на низовом уровне.
He highlighted the country's peacebuilding priorities, including the promotion of political stability, organizing free and fair elections, combating drug trafficking, undertaking security sector reforms, pursuing public sector reforms and increasing the energy supply. Он обратил особое внимание на то, что приоритетные задачи страны в области миростроительства включают в себя укрепление политической стабильности, организацию свободных и справедливых выборов, борьбу с незаконным оборотом наркотиков, проведение реформ в секторе безопасности, дальнейшее осуществление реформ в государственном секторе и увеличение производства электроэнергии.