It also recommended intensified efforts in education and awareness-raising to combat prejudices against ethnic minorities and promote inter-ethnic dialogue and tolerance, particularly at the cantonal and communal levels. |
Он также рекомендовал активизировать усилия по проведению просветительских и разъяснительных кампаний, направленных на борьбу с предрассудками в отношении этнических меньшинств, и содействовать межэтническому диалогу и большей терпимости, в частности на уровне кантонов и общин. |
CRC strongly urged the Czech Republic to end the "Baby Box" programme as soon as possible and expeditiously to strengthen and promote alternatives. |
КПР решительно призвал Чешскую Республику как можно скорее прекратить осуществление программы "ящиков для подкидышей" и незамедлительно активизировать и расширить принятие альтернативных мер. |
Requests UNDP and UNIFEM to establish closer inter-organizational collaboration to promote gender equality at the country level; |
просит ПРООН и ЮНИФЕМ активизировать межорганизационное сотрудничество в целях поощрения гендерного равенства на страновом уровне; |
The Security Council and all Member States that could bring their influence to bear on the parties should redouble their efforts to promote such a political process. |
Совет Безопасности и все государства-члены, которые могли бы повлиять на стороны, должны активизировать свои усилия по содействию такому политическому процессу. |
to promote and foster a dynamic for equal opportunity within the competence of the French Community; |
обеспечивать и активизировать оперативное решение вопросов равных возможностей в областях, которые входят в сферу полномочий франкоязычного сообщества; |
To promote sustainable development, citizen participation in policy making should be improved, and administrative bodies should be provided with hands-on support to be able to include the general public efficiently and effectively. |
Для поощрения устойчивого развития необходимо активизировать участие граждан в разработке политики, а административным органам следует оказывать практическую поддержку, с тем чтобы они имели возможность эффективно и действенно обеспечивать участие широкой общественности. |
The programme is intended to activate unemployed persons, to promote their social inclusion, to maintain or develop work skills and to stimulate the development of new jobs. |
Цель программы - активизировать безработных, способствовать их социальной интеграции, сохранить или повысить квалификацию и стимулировать создание новых рабочих мест. |
For its part, the Philippines will intensify its advocacy of interfaith dialogue and cooperation to promote understanding and tolerance among peoples of different faiths and cultures. |
Филиппины, со своей стороны, намереваются активизировать усилия по пропаганде межрелигиозного диалога и сотрудничества в целях поощрения взаимопонимания и терпимости между представителями различных религий и культур. |
The collective efforts of Member States to promote more responsive, prompt, fair and needs-based humanitarian assistance must be augmented and strengthened. |
Необходимо активизировать и укреплять коллективные усилия государств-членов по содействию оказанию более оперативной, эффективной, справедливой и основанной на потребностях гуманитарной помощи. |
It also recommends that the State party promote gender equality among political parties and strengthen efforts to increase women's participation in political and public life, including at the international level. |
Он также рекомендует государству-участнику поощрять гендерное равенство в политических партиях и активизировать усилия по расширению участия женщин в политической и общественности жизни, в том числе на международном уровне. |
Intensify efforts to promote ethnic and religious tolerance in the country (Azerbaijan); |
Активизировать усилия по поощрению этнической и религиозной терпимости в стране (Азербайджан); |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote the participation of people of African descent and indigenous origin in public affairs, including through special measures. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия в целях поощрения участия лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов в руководстве государственными делами, в том числе путем принятия особых мер. |
It called for renewed efforts to improve maternal health with increased budget allocations, and legislation to promote women's right to reproductive health, including safe pregnancy and affordable family planning services. |
На конференции прозвучал призыв активизировать усилия по улучшению материнского здоровья посредством увеличения бюджетных ассигнований и принятия законов, закрепляющих право женщин на репродуктивное здоровье, в частности на безопасную беременность и доступные услуги в сфере планирования семьи. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote and facilitate access to justice at all levels by persons belonging to minority groups, in particular by Aboriginal peoples and African Canadians. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по поощрению и облегчению доступа к правосудию на всех уровнях для лиц, принадлежащих к меньшинствам, в частности для аборигенных народов и канадцев африканского происхождения. |
The Office of the Prosecutor continued to promote and assess cooperation with the region, and the Prosecutor continually renewed his efforts to foster working relations with national prosecutors. |
Канцелярия Обвинителя продолжала поощрять и оценивать сотрудничество с регионом, и Обвинитель продолжал активизировать свои усилия по укреплению рабочих взаимоотношений с национальными прокурорами. |
The member States agree on the need to promote further cooperation in border areas and neighbouring regions in order to increase contacts with a view to sharing the benefits of economic development. |
Государства-члены считают целесообразным в дальнейшем способствовать сотрудничеству в приграничных районах и сопредельных регионах государств - членов организации, активизировать взаимные контакты между ними в целях совместного использования результатов экономического развития. |
The commemoration in 2013 of the twentieth year of the establishment of the High Commissioner's mandate has been an opportunity to revitalize OHCHR efforts and ambitions to do more and better to promote and protect the human rights of everyone everywhere. |
Празднование в 2013 году двадцатой годовщины со времени учреждения мандата Верховного комиссара предоставляет возможность активизировать предпринимаемые УВКПЧ усилия, направленные на достижение цели, заключающейся в том, чтобы добиться более значительных и эффективных результатов в работе по поощрению и обеспечению защиты прав человека везде и для всех. |
The Committee urges the State party to intensify its efforts to promote ethnic harmony through, inter alia, raising awareness in order to combat existing stereotypes and prejudices against certain ethnic and religious groups. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по поощрению межэтнической гармонии посредством, среди прочего, информирования общественности в целях борьбы с существующими стереотипами и предрассудками в отношении определенных этнических и религиозных групп. |
They called upon the international community, including the Quartet, in light of the responsibilities undertaken by its members, to intensify actions to support and promote serious negotiations on all final status issues. |
Они призвали международное сообщество, включая "четверку", учитывая обязательства, взятые на себя ее членами, активизировать усилия по поддержке и стимулированию серьезных переговоров по всем вопросам окончательного статуса. |
In order to promote the all-round development of this corridor, it instructs that efforts be stepped up to make use of the transit potential of GUAM and to attract international support and investments. |
В целях всестороннего развития этого коридора поручает активизировать усилия по использованию транзитного потенциала ГУАМ и привлечению международной поддержки и инвестиций. |
The initiative has provided an excellent opportunity to strengthen collaboration within and between the different entities of the United Nations system and to promote joint action with national partners by pooling resources to mainstream disability within the work of the organization. |
Эта инициатива предоставляет прекрасную возможность укрепить взаимодействие внутри различных подразделений системы Организации Объединенных Наций и между ними и активизировать совместные действия с национальными партнерами посредством объединения ресурсов для обеспечения всестороннего учета проблем инвалидов в работе организации. |
The Committee recommends that the State party promote the proper implementation of bilateral and multilateral agreements and requests the State party to provide information relating to the agreements in its next report. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать надлежащее осуществление своих двусторонних и многосторонних соглашений и просит государство-участник представить в своем следующем докладе информацию о выполнении этих соглашений. |
Work already under way to address those challenges, including United Nations assistance to Governments in designing and implementing programmes that enhance food security, promote trade, strengthen social protection, encourage job creation and foster social stability, will need to intensify in 2016-2017. |
В 2016 - 2017 годах необходимо дополнительно активизировать уже осуществляемую деятельность по решению этих проблем, включая оказываемую Организацией Объединенных Наций помощь правительствам в разработке и осуществлении программ повышения продовольственной безопасности, развития торговли, укрепления систем социальной защиты, содействия созданию новых рабочих мест и упрочения социальной стабильности. |
Ms. Barth (International Labour Organization) urged the United Nations system, Member States, civil society and other stakeholders to enhance their efforts to promote the ILO Decent Work Agenda, which remained the best framework for poverty eradication. |
Г-жа Барт (Международная организация труда) настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций, государства-члены, гражданское общество и другие заинтересованные стороны активизировать свои усилия для продвижения программы обеспечения достойной работы МОТ, которая остается наилучшей основой для искоренения нищеты. |
131.142 Maintain and strengthen its efforts to promote the rights of women, stressing particularly the guarantee of equal opportunity in the labour market (Brazil); |
131.142 поддерживать и активизировать усилия по поощрению прав женщин, уделяя особое внимание гарантиям равных возможностей на рынке труда (Бразилия); |