Furthermore, the action plan adopted by the special session of the African Union in Tripoli on 31 August encouraged the Transitional Federal Government to intensify its efforts to promote reconciliation and an all-inclusive political process, and called on all Somali parties to join the peace process. |
Кроме того, план действий, принятый на специальной сессии Африканского союза в Триполи 31 августа, рекомендовал Переходному федеральному правительству активизировать его усилия по ускорению примирения и осуществлению всестороннего политического процесса и призвал все сомалийские стороны присоединиться к мирному процессу. |
In this respect, the State party should enhance efforts to eradicate any instances of violence and ill-treatment of vulnerable groups, including through increased awareness-raising and information campaigns to promote tolerance and respect for diversity. |
В этой связи государству-участнику следует активизировать усилия по искоренению любых проявлений насилия и жестокого обращения по отношению к уязвимым группам, в том числе посредством проведения более широких просветительских и информационных кампаний по поощрению толерантности и уважения многообразия. |
127.57. Step up efforts to protect freedom of religion and promote inter-religious dialogue as a tool to foster tolerance and peaceful-coexistence (Italy); |
127.57 активизировать усилия по защите свободы религии и поощрению межконфессионального диалога в качестве инструмента укрепления терпимости и мирного сосуществования (Италия); |
97.116. Strengthen and advance its efforts for establishing a juvenile justice system and promote alternative measures to deprivation of liberty for juvenile offenders (Austria); |
97.116 укреплять и активизировать усилия по созданию системы ювенальной юстиции и поощрять применение мер, альтернативных лишению свободы, для несовершеннолетних правонарушителей (Австрия); |
77.40. Increase its efforts to promote civil registration of the Timorese population, particularly of children (Brazil); |
77.40 активизировать усилия по расширению практики регистрации актов гражданского состояния населения Тимора, в особенности детей (Бразилия); |
98.55. Make further efforts to combat racial discrimination and xenophobia, and to promote racial and religious harmony (Qatar); |
98.55 активизировать усилия для борьбы с расовой дискриминацией и ксенофобией, а также поощрять расовую и религиозную гармонию (Катар); |
Achieving the Millennium Development Goals, which is an urgent priority, requires that we all intensify our efforts and promote cooperation and coordination so as to establish conditions conducive to sustainable, comprehensive and balanced development. |
Достижение формулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития является насущным приоритетом и требует от нас активизировать наши усилия и содействовать сотрудничеству и координации в целях создания условий, благоприятствующих устойчивому, всеобъемлющему и сбалансированному развитию. |
States and RFMO/As are also encouraged to increase reliance on scientific advice in developing conservation and management measures and increase efforts to promote science in fisheries conservation and management. |
Государствам и РРХО/Д рекомендуется, кроме того, активизировать использование научных рекомендаций при разработке рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, а также поощрение научного сопровождения деятельности по сохранению рыбных промыслов и управлению ими. |
Governments, including the Parties to transboundary water agreements, should intensify and promote scientific research carried out by public and private research institutions regarding the biophysical relationships in river basins, the valuation of ecosystem services and the establishment and operation of PES. |
Правительствам, включая стороны соглашений о трансграничных водных ресурсах, следует активизировать и расширять научные исследования в государственных и частных научно-исследовательских учреждениях по вопросам биофизической взаимосвязи в речных бассейнах, стоимостной оценки экосистемных услуг и введения и применения ПЭУ. |
He encouraged members to work with the Second Committee on agenda items which concerned both bodies, in order to promote cohesion in the work of the plenary and the revitalization of the General Assembly. |
Он рекомендует членам наладить сотрудничество со Вторым комитетом для рассмотрения вопросов повестки дня, касающихся обоих органов, что поможет обеспечить более согласованную работу пленарных заседаний и активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи. |
Member States that have not already done so will be encouraged to establish bioethics committees; to promote informed pluralistic public debate; to foster bioethics education and training and to take appropriate legal measures to facilitate transnational research. |
Государства-члены, которые еще этого не сделали, должны будут создавать комитеты по биоэтике; активизировать неформальные плюралистические общенародные обсуждения; расширять масштабы подготовки кадров и обучения по вопросам биоэтики и принимать надлежащие правовые меры по содействию транснациональной и исследовательской деятельности. |
In this context, there is a need to promote the Ad Hoc Open-ended Working Group of the General Assembly established to follow up the crisis. |
В этой связи необходимо активизировать деятельность Специальной рабочей группы открытого состава, которая была учреждена Генеральной Ассамблеей в целях принятия последующих мер в связи с кризисом. |
I therefore call on the Government of Liberia to intensify its efforts to promote national and local reconciliation in the interest of sustaining peace and stability in the country. |
В этой связи я призываю правительство Либерии активизировать усилия по содействию примирению в общенациональном масштабе и на местах в интересах сохранения мира и стабильности в стране. |
To that end, States were encouraged to review and, where appropriate, to strengthen by the year 2003 the implementation of the measures to promote judicial cooperation adopted at the special session. |
В этой связи государствам было предложено провести к 2003 году обзор хода осуществления мер, направленных на расширение сотрудничества в правоохранительной области, принятых на специальной сессии, и, при необходимости, активизировать работу по их осуществлению. |
Urges States to step up their efforts to protect and promote freedom of thought, conscience, religion or belief, and to this end: |
настоятельно призывает государства активизировать свои усилия по защите и поощрению свободы мысли, совести, религии или убеждений и с этой целью: |
While focusing on the need to promote and galvanize the necessary resources for the Task Force, we should also enhance the pivotal role of the United Nations in ensuring implementation of those goals of the Strategy. |
Сосредоточивая свои усилия на необходимости поощрять и активизировать привлечение ресурсов, необходимых для деятельности Целевой группы, мы должны также укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении осуществления этой стратегии. |
The meeting called for a strengthened effort to foster sustainable use of natural resources and soil preservation as well as to promote equitable access to land, enforceable land rights and transparent land policy. |
На совещании прозвучал призыв активизировать усилия по стимулированию устойчивого использования природных ресурсов и предохранения почв, а также содействию справедливому доступу к земле, осуществлению прав на землю, которые могут быть реализованы с применением правовых средств, и транспарентной земельной политике. |
In response, MINUSTAH sought to enhance its efforts to protect and promote economic, social and cultural rights, and to respond to growing interest by civil society in public policy. |
В ответ на это МООНСГ стремилась активизировать свои усилия по защите и поощрению экономических, социальных и культурных прав и удовлетворить растущий интерес гражданского общества к государственной политике. |
She asked whether the Special Rapporteur would increase cooperation with women parliamentarians to promote national legislation to improve the situation of women bearing in mind instruments adopted by the United Nations. |
Оратор спрашивает, намеревается ли Специальный докладчик активизировать свое сотрудничество с парламентариями из числа женщин с целью оказания содействия разработке национальных законодательств по вопросам улучшения положения женщин с учетом международно-правовых документов, принятых Организацией Объединенных Наций. |
UNIDO will continue to develop and promote the importance of these focus areas and at the same time aim at increasing further its close cooperation with complementary organizations so as to be able to deliver a more complete service to both its clients as well as to donors. |
ЮНИДО будет и далее развивать эти приоритетные области, содействовать повышению их значимости и одновременно активизировать тесное сотрудничество со смежными организациями с целью обеспечить предоставление более полных услуг как своим клиентам, так и донорам. |
I thus appealed to the Timorese leadership, political parties and civil society to intensify efforts towards national dialogue and reconciliation in order to bridge divides and tackle the country's many challenges in a coordinated way to promote national interests. |
Поэтому я призвал тиморских лидеров, политические партии и гражданское общество активизировать усилия по обеспечению национального диалога и примирения, чтобы устранить разногласия и решить многочисленные проблемы страны скоординированным образом, что соответствовало бы национальным интересам. |
At the same time, these countries may wish to bolster their efforts to promote more positive images of ageing, especially in economies in transition where older persons have not always been portrayed in a constructive way. |
В то же время эти страны могут пожелать активизировать свои усилия, направленные на пропаганду более положительного представления о процессе старения, прежде всего в странах с переходной экономикой, где восприятие пожилых людей нередко носит несколько искаженный характер. |
Cameroon joined the recommendations made by a number of treaty bodies, and encouraged Poland to intensify its efforts to fight against all forms of discrimination and to promote and protect dignity and equality which are the guiding principles of concrete and effective implementation of human rights. |
Камерун присоединился к рекомендациям, сформулированным рядом договорных органов, и призвал Польшу активизировать ее усилия по борьбе со всеми формами дискриминации и по поощрению и защите достоинства и равноправия, которые являются основополагающими принципами конкретного и эффективного уважения прав человека. |
My delegation has consistently reminded this House of the need to support and step up actions and strategies that promote the prevention of conflict rather than engaging in expensive peacekeeping operations, which are often undertaken after massive destruction of lives and property in the countries concerned. |
Наша делегация последовательно напоминает этому собранию о необходимости поддерживать и активизировать действия и стратегии, способствующие предотвращению конфликтов, а не заниматься дорогостоящими операциями по поддержанию мира, которые зачастую проводятся уже после многочисленных человеческих жертв и масштабных разрушений в охваченных ими странах. |
Regardless of the Security Council's size, we need to promote improvements in its working methods and the Council's interaction with the entire membership of the Organization. |
Вне зависимости от численности Совета необходимо улучшить методы его работы и активизировать его взаимодействие со всеми членами Организации. |