It urged the Government to step up its efforts to promote national reconciliation, social harmony and political stability. |
Она настоятельно призвала правительство активизировать усилия по обеспечению национального примирения, социальной гармонии и политической стабильности. |
The State party should strengthen its efforts to promote the participation of minority groups in political life and decision-making bodies. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению участия групп меньшинств в политической жизни и директивных органах. |
The Committee further encourages the State party to strengthen efforts to promote the inclusion of women in non-traditional careers. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на содействие включению женщин в сферу нетрадиционных специальностей. |
Co-operation must promote and enhance each Nordic country's national effort on behalf of gender equality. |
Необходимо пропагандировать сотрудничество и активизировать усилия, предпринимаемые каждой из стран Северной Европы на национальном уровне, в интересах обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The third International Polar Year 2007-2008 will provide an opportunity to galvanize ongoing research programmes and promote new activities in polar regions. |
Третий Международный полярный год, 2007 - 2008, даст возможность активизировать работу в рамках текущих научно-исследовательских программ и содействовать проведению новых мероприятий в полярных регионах. |
Intensified efforts in the area of sports should also be used to promote greater awareness and action to foster peace. |
Кроме того, следует активизировать усилия в области спорта для повышения уровня информированности в этих вопросах и принятия мер по содействию миру. |
The Committee on Migrant Workers must therefore step up its efforts to promote and publicize the Convention more widely. |
В этой связи Комитет по трудящимся-мигрантам должен активизировать свои усилия в целях более широкой пропаганды и популяризации Конвенции. |
The Chinese delegation believes that, in order to promote nuclear disarmament, the international community should intensify its efforts in the following respects. |
Китайская делегация полагает, что для продвижения вперед процесса ядерного разоружения международному сообществу следует активизировать свои усилия в следующих областях. |
The Centre intends to continue and intensify activities designated to promote ratification of the Convention and its Protocols. |
Центр намерен продолжать и активизировать деятельность, призванную способствовать ратификации Конвенции и Протоколов к ней. |
The Commission should, moreover, intensify its efforts to promote science and technology partnerships and networks, including between public and private sectors. |
Кроме того, Комиссии следует активизировать свои усилия по развитию отношений партнерства и сетей в области науки и техники, в том числе между государственным и частным секторами. |
The Rio Group would appeal to all States to work harder to promote democracy and unreserved respect for human rights. |
Группа Рио обращается ко всем государствам с призывом активизировать усилия по содействию демократии и безоговорочному уважению права человека. |
It urged the authorities to intensify measures to preserve Korean cultural values, promote better understanding and remedy existing inequalities. |
Он настоятельно призывает власти активизировать меры по сохранению корейских культурных ценностей, поощрению лучшего взаимопонимания и исправлению существующего неравенства. |
In that context, the Ministers called for a reinvigorated effort by the United Nations system and the international community to promote development. |
В этом контексте министры призвали активизировать усилия системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целях содействия развитию. |
We must redouble our efforts to promote administrative and budgetary reforms that will make our Organization more efficient. |
Мы должны активизировать свои усилия по содействию административным и бюджетным реформам, которые сделают нашу Организацию более эффективной. |
The Committee should also re-energize its efforts to promote the implementation of commitments and obligations undertaken earlier. |
Комитету также следует активизировать свои усилия по поощрению выполнения ранее взятых обязательств. |
In resolution 42/178 the General Assembly had recommended the intensification of efforts to promote the integration of women in development. |
В резолюции 42/178 Генеральная Ассамблея рекомендовала активизировать деятельность по содействию вовлечению женщин в процесс развития. |
The Commission has also called upon the international and national communities to intensify efforts to promote and protect the human rights of women. |
Комиссия также призвала активизировать усилия на международном и национальном уровнях с целью поощрения и защиты прав человека женщин. |
Governments must be encouraged to develop and strengthen democratic institutions; and international efforts to promote human rights world wide should be stepped up. |
Следует поощрять правительства развивать и укреплять демократические институты и активизировать международные усилия для содействия реализации прав человека во всем мире. |
The European Union wishes further to cultivate and promote these ties and to intensify relationships with Africa in many fields. |
Европейский союз хотел бы и дальше развивать эти связи и содействовать им, а также активизировать отношения с Африкой во многих областях. |
Women must redouble their efforts to promote development and improve their de facto situation. |
Женщины должны активизировать предпринимаемые ими усилия в целях оказания содействия развитию и улучшения своего нынешнего положения. |
The Partners will intensify their efforts to promote the security, prosperity and stability of the region. |
Партнеры будут активизировать свои усилия по обеспечению безопасности, процветания и стабильности в регионе. |
The United Nations system increase coordination and cooperation to promote and protect economic, social and cultural rights. |
Системе Организации Объединенных Наций следует активизировать координацию и взаимодействие в целях поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав. |
To promote poverty eradication through sustainable endogenous economic development, UNESCO assisted member States in developing, reformulating and revitalizing their technical and vocational education and training systems. |
С целью содействовать искоренению нищеты посредством устойчивого эндогенного экономического развития ЮНЕСКО помогала государствам-членам разрабатывать, пересматривать и активизировать их системы профессионально-технического обучения и подготовки. |
It invited all parties concerned to continue and intensify planning and to organize appropriate cultural, educational and social programmes to promote the concept of dialogue among civilizations. |
Она предложила всем заинтересованным сторонам продолжать и активизировать разработку и осуществление соответствующих культурных, образовательных и социальных программ с целью продвижения концепции диалога между цивилизациями. |
The Government will step up its efforts to promote and strengthen international cooperation for international investigations and extradition of criminals. |
В этой связи правительство намеревается активизировать свои усилия, направленные на развитие и укрепление международного сотрудничества для целей проведения международных расследований и выдачи преступников. |