(c) With a view to supporting and facilitating national and local efforts in human settlements management, develop and strengthen capacity-building programmes and promote the exchange of experiences and policy responses to urbanization and integrated regional development within the framework of national development strategies; |
с) в целях оказания поддержки и содействия национальным и местным усилиям в области управления населенными пунктами развивать и укреплять программы по наращиванию потенциала и активизировать обмен опытом и принятие соответствующих директивных мер в области урбанизации и комплексного регионального развития в рамках стратегий национального развития; |
The aim was to promote the involvement of the AMPs in the Programme's provincial units as guarantors of equality of employment opportunities between men and women and to encourage the submission of projects with a gender perspective and projects to provide alternative jobs; |
Эти усилия были направлены на то, чтобы активизировать участие данных органов в работе провинциальных отделений Программы в качестве гарантов равенства возможностей мужчин и женщин в сфере занятости, а также на то, чтобы содействовать реализации проектов с учетом гендерной проблематики, охватывающих альтернативные виды трудовой деятельности; |
In 2004, CEDAW called upon Germany to intensify its efforts to increase women's de facto equal opportunities in the labour market, and to promote equal pay for work of equal value. |
В 2004 году КЛДЖ обратился к Германии с призывом активизировать усилия по фактическому обеспечению равных возможностей для женщин на рынке труда, а также по содействию обеспечению равной оплаты за труд равной ценности. |
Urges States to step up implementation of the Clean Development Mechanism with a view to minimizing the cost of achieving the contractually agreed reduction targets while using the mechanism to promote the transfer of state-of-the-art technology to developing countries; |
настоятельно призывает государства активизировать деятельность в рамках Механизма чистого развития с целью свести к минимуму издержки, с которыми сопряжено достижение согласованных на договорной основе показателей сокращения объема выбросов, и использовать этот механизм для содействия передаче развивающимся странам самой передовой технологии; |
(c) To enhance efforts to promote access to health and social care for drug users and their families without discrimination of any kind and, where appropriate, to cooperate with relevant non-governmental organizations; |
с) активизировать усилия по обеспечению доступа наркопотребителей и их семей к службам медицинского и социального обеспечения без какой-либо дискриминации и, при необходимости, сотрудничать с соответствующими неправительственными организациями; |
(c) It stressed the importance of intersectoral activities among the Committees so as to promote a more coherent UNECE and requested the Committees to pursue and look to strengthen such activities and approaches. |
с) Комиссия подчеркнула важное значение межсекторальной деятельности среди комитетов для лучшей координации усилий ЕЭК ООН и просила комитеты продолжать и еще более активизировать такую деятельность и подходы. |
While Canada noted with satisfaction that Monaco had taken active measures to protect women and children and to promote gender equality internationally, it recommended that Monaco (b) further strengthen its policy and programmatic response to address domestic violence against women. |
С удовлетворением отметив, что Монако принимает активные меры для защиты женщин и детей и для поощрения равенства мужчин и женщин на международном уровне, Канада рекомендовала Монако Ь) еще более активизировать его политику и программы по искоренению бытового насилия в отношении женщин. |
Notes with appreciation the increasing number of initiatives to promote intercultural dialogue and affirms the need to intensify engagement between all interested parties in a constructive and genuine dialogue rooted in mutual respect and understanding; |
с признательностью отмечает растущее число инициатив по поощрению межкультурного диалога и подтверждает необходимость активизировать взаимодействие между всеми заинтересованными сторонами в рамках конструктивного и подлинного диалога, основанного на взаимном уважении и понимании; |
Enhanced efforts to promote the understanding of the comparative advantages of the United Nations in sector-wide support and to clarify the relationship between security sector reform and other related processes, such as the rule of law, are also required. |
Необходимо также активизировать усилия, прилагаемые с целью разъяснить, в чем заключаются сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций с точки зрения оказания общесекторальной поддержки, а также разъяснить взаимосвязь между реформированием сектора безопасности и работой в других связанных областях, таких как, например, обеспечение верховенства права; |
To catalyse collaborative training initiatives and projects to promote an effective implementation of Article 6 of the Convention at the international, regional and national levels in cooperation with Parties, international organizations, NGOs, youth organizations and development partners; |
е) активизировать совместные инициативы и проекты в области подготовки кадров в целях поощрения эффективного осуществления статьи 6 Конвенции на международном, региональном и национальном уровнях в сотрудничестве со Сторонами, международными организациями, НПО, молодежными организациями и партнерами по развитию; |
(b) Develop measures aiming at the diversification of women's academic and professional choices, including in non-traditional fields, and increase its efforts to provide career counselling for girls in order to promote their choice of non-traditional career paths; |
Ь) разработать меры, направленные на диверсификацию образовательного и профессионального выбора женщин, включая нетрадиционные области, и активизировать его усилия по проведению консультаций с девушками относительно определения будущей специальности с целью поощрения их выбора в пользу нетрадиционных для женщин профессий; |
Welcoming the interest and commitment shown by the Congolese authorities to promote good governance and transparent economic management, and urging all the components of the Government of National Unity and Transition to strengthen their efforts in continuing to build consensus in this regard, |
приветствуя интерес и приверженность, проявленные конголезскими властями в деле поощрения благого управления и транспарентного экономического управления, и настоятельно призывая все компоненты переходного правительства национального единства активизировать свои усилия по формированию консенсуса по этому вопросу, |
(a) Reinvigorate national efforts and international cooperation to promote the goals of education for all with a view to achieving human, social and economic development and for promoting a culture of peace; |
а) активизировать национальные усилия и международное сотрудничество в области пропаганды целей образования для всех в интересах обеспечения развития человеческого потенциала и социально-экономического развития и содействия становлению культуры мира; |
(a) Called upon countries and relevant international organizations and research institutions to intensify efforts to promote lesser used forest species in domestic and international markets, where increased use is consistent with sustainable forest management; |
а) призвала страны и соответствующие международные организации и научно-исследовательские учреждения активизировать усилия, направленные на поощрение сбыта продукции менее часто встречающихся видов лесов на внутренних и международных рынках, в тех случаях, когда рост масштабов использования лесов соответствует устойчивому лесопользованию; |
Encourages United Nations bodies and agencies to increase cooperation with other organizations in developing activities to address, within their respective mandates, violations of the human rights of women and to promote the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by women; |
призывает органы и учреждения Организации Объединенных Наций активизировать сотрудничество с другими организациями в деле подготовки мероприятий по рассмотрению в рамках их соответствующих мандатов вопросов о нарушении прав человека женщин и содействию полному осуществлению женщинами всех прав человека и основных свобод; |
Considering the need to link science and policy-making and in that context to promote intergovernmental cooperation, mobilize the scientific community and foster inter-agency cooperation in support of a regular process for reporting and assessment of the state of the marine environment, |
учитывая необходимость налаживать связи между научной деятельностью и разработкой политики и в этом контексте содействовать развитию межправительственного сотрудничества, обеспечивать мобилизацию научных кругов и активизировать межучрежденческое сотрудничество в поддержку регулярного процесса обеспечения отчетности и оценки морской среды, |
Strengthen efforts to promote equal political, economic, social and educational opportunities for women and evaluate and assess economic, social and other policies to support mothers and fathers in performing their essential roles; |
активизировать усилия по расширению равных политических, экономических, социальных и образовательных возможностей для женщин и анализировать и оценивать экономическую, социальную и иную политику по оказанию содействия матерям и отцам в выполнении их существенно важных функций; |
Welcomes the increasing activities undertaken by the organizations and bodies of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations to disseminate information on and promote understanding of the importance of the Convention, and invites them to intensify further their efforts in this regard; |
приветствует расширение деятельности, осуществляемой организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями по распространению информации о Конвенции и содействию пониманию ее важного значения, и предлагает им еще больше активизировать свои усилия в этом отношении; |
Determine to continue and strengthen our efforts to promote victims' rights under the Rome Statute, including their right to participate in judicial proceedings and claim for reparations, and to protect victims and affected communities; |
выражаем решимость продолжать и активизировать наши усилия по содействию осуществления прав потерпевших согласно Римскому статуту, включая их право на участие в судебных разбирательствах и требовать возмещения, а также защищать потерпевших и затронутые сообщества; |
(c) To continue to enhance action on mitigation and, as appropriate, adaptation, in developing country Parties, including to promote, facilitate and finance, as appropriate, transfer of, or access to, environmentally sound technologies and know-how; |
с) продолжать активизировать деятельность по предотвращению изменения климата и, в соответствующих случаях, по адаптации в Сторонах, являющихся развивающимися странами, в том числе путем поощрения облегчения и финансирования, в зависимости от обстоятельств, передачи экологически безопасных технологий и ноу-хау или доступа к ним; |
Encourages the United Nations Office on Drugs and Crime, the World Tourism Organization and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to promote their global campaign urging travellers to support the fight against trafficking in persons, especially women and girls; |
рекомендует Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Всемирной туристской организации и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры активизировать их всемирную кампанию по мобилизации путешественников на поддержку борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками; |
100.41. Step up necessary measures to promote equality between men and women, strengthen the ongoing efforts in prevention of domestic violence, and ensure the adequate representation of women in high-level policy and decision-making institutions (Ukraine); |
100.41 активизировать необходимые меры для поощрения равенства между мужчинами и женщинами, активизировать текущие усилия по предупреждению насилия в семье и обеспечить адекватное представительство женщин в политических и директивных учреждениях высокого уровня (Украина); |
Accordingly, Burkina Faso pledges to continue and to intensify its efforts, policy and activities to protect and promote human rights at the national, regional and international levels by means of the following actions, among others: |
В этой связи Буркина-Фасо берет на себя обязательство продолжать и активизировать свои усилия, свою политику и свои действия в интересах охраны и поощрения прав человека как на национальном, так и на региональном и международном уровнях, путем осуществления, среди прочего, следующего: |
The Office for Outer Space Affairs should identify regional groups capable of imparting training and building the capacity in the area of space-based monitoring of air quality and land use planning, in order to coordinate efforts to promote monitoring systems using space technology applications; |
Управлению по вопросам космического пространства следует определить региональные группы, способные активизировать подготовку кадров и создание потенциала в области космического мониторинга качества воздуха и планирования землепользования, а также координировать усилия по внедрению систем мониторинга на основе использования прикладных космических технологий; |
(m) Significantly scale up efforts, in the context of the HIV/AIDS pandemic, towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes, treatment, care and support by 2010 and ensure that those efforts promote gender equality; |
м) существенно активизировать усилия в контексте пандемии ВИЧ/СПИДа в направлении достижения к 2010 году цели обеспечения всеобщего охвата комплексными программами профилактики, лечения, ухода и поддержки и нацелить эти усилия на содействие равенству между мужчинами и женщинами; |