The Committee recommends that the State party intensify its efforts to promote respect for the cultural values of ethnic communities in order to enhance mutual tolerance and understanding. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на обеспечение уважения культурных ценностей этнических сообществ, с тем чтобы способствовать взаимной терпимости и взаимопониманию. |
The Organization should step up its lobbying of the media so as to promote a better understanding of its contribution to multilateral economic development efforts. |
Организации следует активизировать свою лоббистскую деятельность в СМИ с целью улуч-шить понимание того вклада, который она вносит в многостороннее экономическое развитие. |
Support should be increased to those African countries which have presented reports, to enable them to continue to promote participatory approaches in these countries. |
Необходимо активизировать поддержку тем африканским странам, которые представили доклады, с тем чтобы они могли и дальше содействовать развитию подходов, основанных на принципе участия, в своих странах. |
Efforts to promote inter-agency collaboration and coordination should be enhanced in this context; |
В этом контексте следует активизировать усилия, направленные на повышение межучрежденческого взаимодействия и координации; |
Clearly there is a need to intensify and coordinate efforts at all levels - national, regional and global - to promote sustainable forest management. |
Не вызывает никаких сомнений, что в целях обеспечения устойчивого лесопользования необходимо активизировать и координировать усилия на всех уровнях, включая национальный, региональный и глобальный. |
UNDP should strengthen its advocacy work and promote partnerships and networks within the United Nations system and joint programmes on gender equality at the country level. |
ПРООН следует активизировать свою пропагандистскую деятельность и поощрять партнерства и связи в рамках системы Организации Объединенных Наций и совместных программ в области гендерного равенства на страновом уровне. |
The United Nations Millennium Declaration commits States to stronger global efforts to reduce poverty, improve health and promote peace, human rights and environmental sustainability. |
Декларация тысячелетия обязывает государства активизировать глобальные усилия, нацеленные на уменьшение нищеты, улучшение состояния здоровья населения и поощрение мира, прав человека и экологической устойчивости. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote the right of the child to engage in play by providing children with creative play facilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия для поощрения права ребенка участвовать в играх, обеспечив детей возможностями для творческих игр. |
In particular, the Committee recommends that the State party strengthen measures to address the occurrence of eating disorders and promote a healthy lifestyle among adolescents. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по снижению случаев пищевых расстройств и пропаганде здорового образа жизни среди подростков. |
It should also step up its campaign to promote the purposes and principles of the United Nations and multilateralism, which was currently of unprecedented importance. |
Кроме того, ему следует активизировать кампанию по пропаганде предложений и принципов Организации Объединенных Наций и многосторонности, которая сегодня актуальна как никогда. |
Efforts should be enhanced to promote regional and subregional cooperation among developing countries especially in areas of trade, investment and the development of physical infrastructure; |
Следует активизировать усилия по содействию региональному и субрегиональному сотрудничеству между развивающимися странами, особенно в области торговли, инвестиций и создания физической инфраструктуры; |
(b) The State party should increase its efforts to promote women's participation in political affairs and their access to education and employment. |
Ь) Государству-участнику надлежит активизировать свои усилия, направленные на оказание женщинам содействия в области участия в политической жизни, доступа к образованию и занятости. |
We call on the international financial institutions and other relevant multilateral bodies to intensify their effort to promote implementation of international codes and standards in the context of the policy dialogue with partner countries. |
Мы призываем международные финансовые учреждения и другие соответствующие многосторонние органы активизировать свои усилия по содействию внедрению международных кодексов и стандартов в контексте диалога со странами-партнерами по вопросам политики. |
In patients with congenital predisposition to scar hypertrophy (keloid formation) laser treatment may activate this process or promote keloid formation. |
У пациентов с врожденной склонностью к гипертрофии рубцов (формированию келоидов) лазерная обработка может активизировать этот процесс или способствовать образованию келоидов. |
The Department of Humanitarian Affairs, in cooperation with organizations of the United Nations system, should intensify efforts to promote preparedness, capacity-building and contingency planning for potential humanitarian emergencies. |
Департамент по гуманитарным вопросам в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций должен активизировать усилия, нацеленные на содействие обеспечению готовности, укреплению потенциала и чрезвычайному планированию на случай возможных чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Initiate and promote the transfer of publicly owned technology and those in the public domain. |
Инициировать и активизировать передачу находящихся в государственной собственности технологий или являющихся общественным достоянием |
It recommends in particular that it intensify its efforts to promote the various national languages and to encourage the broad dissemination of human rights. |
Он, в частности, рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по содействию развитию различных национальных языков и осуществлению в полной мере прав человека. |
In paragraph 333, the Committee encourages the Mauritanian State to intensify its efforts to promote the various national languages: |
В пункте ЗЗЗ Комитет рекомендует мавританскому государству активизировать усилия по содействию развитию национальных языков. |
Agreed to intensify efforts to promote the security, prosperity and stability of the region, including the participation of the Russian Federation in regional cooperation. |
∙ договорились активизировать усилия в целях укрепления безопасности, процветания и стабильности в регионе, включая участие Российской Федерации в региональном сотрудничестве. |
His delegation hoped that the efforts of African countries to implement structural adjustment programmes would be supported by the international community, which should intensify its activities to promote development on that continent. |
Его делегация выражает надежду на то, что усилия африканских стран по осуществлению программ структурной перестройки получат поддержку международного сообщества, которому следует активизировать деятельность по содействию развитию на этом континенте. |
∙ Governments should intensify their efforts to promote the economic environment and political stability that will make private-sector initiatives possible and productive; |
правительствам следует активизировать свои усилия по содействию обеспечению благоприятной экономической среды и политической стабильности, что позволит сделать инициативы частного сектора возможными и продуктивными; |
The General Assembly adopted a resolution on this important subject and invited Governments and other interested parties to further intensify their actions to promote widely the concept of dialogue among civilizations. |
Генеральная Ассамблея приняла резолюцию по этому важному вопросу и предложила правительствам и другим заинтересованным сторонам продолжать активизировать деятельность по широкому содействию концепции диалога между цивилизациями. |
At the same time, they should step up technical cooperation and promote the transfer of technology to developing countries to improve their scientific and technological capabilities. |
В то же время следует активизировать техническое сотрудничество и содействовать передаче технологии развивающимся странам в целях укрепления их научно-технического потенциала. |
Global, regional, national and local commitments and initiatives can enhance and foster awareness, technical training, capacity-building, institutional development and technology transfer to developing countries to promote renewable energy. |
Обязательства и инициативы глобального, регионального, национального и местного уровня способны улучшить осведомленность и активизировать техническую подготовку кадров, наращивание потенциала, институциональное развитие и передачу технологий развивающимся странам с целью стимулирования развития возобновляемой энергетики. |
In this context, Ethiopia calls upon the international community to provide increased support for programmes and initiatives that advance human security and promote conditions conducive to long-term peace, stability and development. |
В этом контексте Эфиопия призывает международное сообщество активизировать поддержку программ и инициатив, которые позволяют укреплять безопасность людей и содействуют созданию условий, благоприятствующих долгосрочному миру, стабильности и развитию. |