Promote a policy of equality and non-discrimination and that Namibia step up its efforts to reduce poverty with economic and social measures which ensure equal opportunity to citizens in the social, economic and political life of the country (Spain); |
96.35 содействовать политике равенства и недискриминации и активизировать усилия по сокращению нищеты путем принятия экономических и социальных мер, обеспечивающих гражданам равные возможности в социальной, экономической и политической жизни страны (Испания); |
CoE-AC encouraged the Government to increase their efforts to enable and promote minority language media. |
КК-СЕ призвал правительство активизировать усилия по созданию условий для появления СМИ на языках меньшинств и поощрению этого процесса. |
CoE-ECRI recommended strengthening pluri-lingual teaching, more common activities and policies to promote mixing and interaction between children of all linguistic and ethnic backgrounds. |
ЕКРН СЕ рекомендовала укреплять многоязычное обучение, увеличить число совместных мероприятий и активизировать меры политики по стимулированию взаимопонимания и взаимодействия между детьми различной языковой и этнической принадлежности. |
It also calls upon the State party to promote participation by women in sectors traditionally regarded as male and vice versa. |
Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по расширению занятости среди женщин, обеспечить, чтобы женщины имели доступ к полноценной и постоянной работе, если они этого пожелают, и поощрять равную оплату за равный труд и за труд равной ценности. |
First, the representativeness of the Government needs to be increased - in particular in the security institutions - and efforts to promote national unity and reconciliation have to be strengthened. |
Во-первых, необходимо расширить представленность правительства - особенно в институтах безопасности - и активизировать усилия по содействию национальному единству и примирению. |
Secondly, action must be taken to consolidate the multilateral trading system, promote open regionalism and strengthen economic relations among the various world regions on an equitable basis. |
Во-вторых, необходимо укрепить многостороннюю торговую систему, поддерживать открытый регионализм и активизировать экономические отношения между различными регионами мира на справедливой основе. |
Efforts should be enhanced to upgrade the skills and technical capabilities of human resources, improve the availability of finance for enterprise, facilitate public-private consultative mechanisms and promote corporate social responsibility. |
Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы повышать квалификацию и техническую подготовку кадров, обеспечивать более адекватное финансирование предприятий, содействовать созданию консультативных механизмов с участием государственного и частного секторов и поощрять социальную ответственность корпораций. |
Efforts to promote that right, which was often regrettably denied for political reasons, must therefore be intensified, particularly in the context of the post-2015 development agenda. |
Поэтому необходимо активизировать усилия по поощрению этого права, в котором, к сожалению, часто отказывают по политическим причинам, особенно в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The retreat suggested that population be a component on its own in order to promote more coordinated action in this priority area, which is central to African development in many ways. |
Стремясь активизировать и придать более скоординированный характер этому направлению деятельности, которое в силу целого ряда причин имеет решающее значение для развития африканских стран, участники выездного совещания пришли к выводу о том, что вопрос о народонаселении следует выделить отдельно. |
Efforts to promote equitable growth, generate employment, raise incomes, improve agricultural production and promote informal sector livelihoods must be scaled up in order to compensate for the poverty-creating effect of high mortality rates among the most productive age groups. |
Необходимо активизировать усилия по поощрению справедливого роста, созданию занятости, увеличению доходов, повышению эффективности сельскохозяйственного производства и улучшению условий занятости в неформальном секторе, с тем чтобы компенсировать вызывающие нищету последствия высоких коэффициентов смертности среди наиболее продуктивных возрастных групп. |
The Monitoring Team will be travelling to Africa, Europe and Asia in order to promote their work and seek the cooperation of Member States for the studies they will undertake. |
Группа по наблюдению посетит страны Африки, Европы и Азии для того, чтобы активизировать их работу и заручиться сотрудничеством государств-членов в проведении тематических исследований. |
Greater opportunities for participation in UNIDO activities by qualified experts from countries with economies in transition, such as Azerbaijan, would help promote joint programming endeavours and achieve better results. |
Следует надеяться, что Азербайджан и ЮНИДО будут продолжать активизировать свое сотрудничество и в будущем. |
States continued to strengthen efforts to promote regional 25 July, the eleventh ordinary session of the Conference of Heads of State of the Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) was held in Brazzaville. |
Государства продолжали активизировать усилия по укреплению региональной интеграции. 25 июля в Браззавиле состоялась одиннадцатая очередная конференция глав государств - членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС). |
For the NAP-CD/NRM, the aim is to promote local know-how and provide further momentum, with the strengthening of existing educational and training/information structures. |
В рамках НПД-БО/УПР следует поощрять местные "ноу-хау", а также активизировать и укреплять имеющиеся структуры образования и профессиональной подготовки/информации. |
It further recommended that Slovakia intensify its efforts to raise the level of achievement in school by Roma children, recruit additional school personnel from among members of Roma communities and promote intercultural education. |
Он далее рекомендовал Словакии активизировать свои усилия по повышению успеваемости детей рома в школах, набирать дополнительный преподавательский состав из представителей общин рома и поощрять межкультурное образование93. |
It must also develop new initiatives to promote subregional- and regional-level counter-terrorism legal cooperation, good practices, legal research and academic training, drawing on and building upon its expertise in crime prevention and drug control. |
В соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций ЮНОДК также следует активизировать работу по оказанию технической помощи в решении правовых вопросов и связанных с ними проблем наращивания потенциала. |
The Mauritius Strategy sought to re-engage the attention and commitment of the international community to support the implementation by small island developing States of the comprehensive, multisectoral platform to promote their sustainable development, as articulated in the Barbados Programme of Action. |
Маврикийская стратегия призвана активизировать усилия международного сообщества по поддержке малых островных развивающихся государств в реализации ими всеобъемлющей многосекторальной платформы по обеспечению своего устойчивого развития, как это сформулировано в Барбадосской программе действий. |
However, there is a need for increased work with marginalized young people, expanding partnerships with youth organizations beyond traditional partners, strengthening capacities of UNFPA at country level and allocating/mobilizing increased financial resources to promote mechanisms for youth participation. |
В то же время необходимо активизировать работу с маргинализованной молодежью на основе расширения партнерских связей не только с традиционными партнерами, но и с молодежными организациями, укрепления потенциала ЮНФПА на страновом уровне и выделения/мобилизации дополнительных средств для внедрения механизмов участия молодежи. |
At the same time, we believe the international community - especially the Quartet mechanism - should continue and reinforce their efforts to promote peace and start implementing the road map again as soon as possible. |
В то же время мы считаем, что международному сообществу, особенно механизму государств четверки, необходимо продолжать и активизировать свои усилия по поощрению мира и скорейшему началу осуществления плана «дорожная карта». |
The secretariat of the Convention on Biological Diversity should take enhanced steps to promote the implementation of the Akwe: Kon Guidelines concerning sacred sites, lands and waters among States parties. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии должен активизировать свою работу по пропаганде применения «Акве кон» - принципов, регулирующих проведение работ в заповедных зонах и на территории земель и водоемов в государствах-участниках. |
More education is needed in all societies on the implications of population-environment relationships in order to influence behavioural change and consumer lifestyles and to promote sustainable management of natural resources. |
Во всех типах общества требуется активизировать просвещение по вопросам, касающимся воздействия взаимосвязи между народонаселением и окружающей средой, с тем чтобы изменить поведение и подходы потребителя, а также содействовать рациональному использованию природных ресурсов. |
The Committee recommended that programmes designed to promote employment of women, particularly young women, should be intensified. |
Комитет рекомендовал активизировать осуществление программ, направленных на расширение занятости среди женщин, в частности программ с целью расширения занятости среди молодых женщин. |
In his State of the Territory address on 10 January 2000, the Governor vowed to reactivate the Tourism Advisory Council, a public-private partnership that would work with the Tourism Department to promote the industry. |
В своем обращении «О положении территории» от 10 января 2000 года губернатор обязался активизировать работу Консультативного совета по туризму - смешанного товарищества с частным и государственным участием, которое должно работать в сотрудничестве с департаментом туризма в целях оказания помощи этому сектору. |
To promote social development, it is necessary for political life to be revived and brought closer to the population and to the choices people make about their basic needs. |
Для содействия социальному развитию необходимо активизировать политическую жизнь, шире вовлекать в нее население и обеспечивать в рамках политических процессов учет мнений людей в отношении возможных путей удовлетворения их основных потребностей. |
The ASEAN countries were all signatories to the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty (SEANWFZ Treaty) and had undertaken to intensify their efforts to promote it under the related Plan of Action. |
Все страны АСЕАН являются участниками Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и обязались активизировать свои усилия для укрепления этой зоны в соответствии с имеющимся Планом действий. |