To increase their efforts to promote and to comply with international humanitarian laws, limiting the methods and means of war and protecting non-combatants, civilian populations and humanitarian personnel. |
активизировать свои усилия по пропаганде и соблюдению положений международного гуманитарного права, ограничивая использование методов и средств ведения войны и защищая некомбатантов, гражданское население и персонал, занимающийся оказанием гуманитарной помощи; |
The General Assembly, in its resolution 60/139, while expressing deep concern at the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against women migrant workers, urged Governments to strengthen further their efforts to protect and promote the rights and welfare of women migrant workers. |
В своей резолюции 60/139 Генеральная Ассамблея, выразив глубокую обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о серьезных злоупотреблениях и актах насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, настоятельно призвала правительства продолжать активизировать их усилия, направленные на защиту и поощрение прав и благополучия трудящихся женщин-мигрантов. |
Governments were also urged to intensify efforts to provide basic social services, facilitate family reunification of documented migrants, promote social and economic integration of documented migrants, and ensure their equal treatment before the law. |
Правительствам пришлось активизировать усилия по обеспечению мигрантам основных социальных услуг, ускорению воссоединения семей зарегистрированных мигрантов, по содействию их социально-экономической интеграции и по обеспечению их равенства перед законом. |
In 1992, Agenda 21 had represented a turning point in the way the international community addressed the environment and development; that Agenda must be implemented and the North-South partnership reinvigorated in order to promote development, fight poverty and protect the environment. |
В 1992 году Повестка дня на XXI век явилась поворотным пунктом на пути решения международным сообществом проблем окружающей среды и развития; необходимо осуществить эту Повестку дня и активизировать партнерские взаимоотношения Север-Юг в целях содействия развитию, борьбе с нищетой и охране окружающей среды. |
(b) Strengthen collaboration of the State party's consular services and Labour Welfare Officers abroad and the countries which receive Sri Lanka workers to promote sound, equitable, humane and lawful conditions for migrant workers; and |
Ь) активизировать сотрудничество консульских служб и сотрудников по трудовым вопросам за рубежом со странами, принимающими шри-ланкийских трудящихся, с целью содействия созданию для них нормальных, справедливых, гуманных и законных условий; и |
(e) To urge the Government of Haiti to intensify its efforts to promote an effective and all-inclusive political dialogue aimed at national reconciliation, good governance and sustainable development; |
ё) настоятельно призвать правительство Гаити активизировать его усилия по налаживанию эффективного и всеобъемлющего политического диалога, направленного на достижение национального примирения и обеспечение эффективного управления и устойчивого развития; |
We are determined to intensify cooperation with the OSCE Parliamentary Assembly, and encourage its efforts to promote security, democracy and prosperity throughout the OSCE area and within participating States and to increase confidence among participating States. |
Мы исполнены решимости активизировать сотрудничество с Парламентской ассамблеей ОБСЕ и поощряем ее усилия по укреплению безопасности и демократии и повышению благосостояния во всем регионе ОБСЕ и в государствах-участниках, а также по повышению взаимного доверия между государствами-участниками. |
Emphasizing also that compensation for the colonial period would build confidence among States; remove ill will; consolidate international cooperation on the basis of justice, equality and mutual respect; further the common good; and promote international peace and security, |
отмечая также, что компенсация за колониальный период позволит укрепить доверие между государствами; избежать неприязни и активизировать международное сотрудничество на принципах справедливости, равенства и взаимного уважения; будет способствовать всеобщему благоденствию; и содействовать международному миру и безопасности, |
88.67. Increase its efforts in the area of health, education, guarantee the interest and protect rights of women and children, and promote overall social and economic development (China); 88.68. |
88.67 активизировать усилия в области здравоохранения, образования, гарантии интересов и защиты прав женщин и детей и стимулировать общее социально-экономическое развитие (Китай); |
88.36. Enhance policy for the protection of children's rights and strengthen mechanisms currently in place and promote and protect the rights of children (South Africa); |
88.36 активизировать политику по защите прав детей и укрепить созданные механизмы, а также поощрять и защищать права детей (Южная Африка); |
Strengthen its laws to prohibit racial profiling and strengthen its efforts to promote humane, dignified and non-selective treatment for migrants and other persons who are not of Irish origin (Honduras); |
108.13 укрепить свои законы о запрещении расового профилирования и активизировать свои усилия по поощрению гуманного, достойного и неизбирательного обращения с мигрантами и другими лицами неирландского происхождения (Гондурас); |
The Centre will strengthen its efforts to promote engagement with African regional human rights mechanisms, alongside international human rights mechanisms, to consolidate the promotion and protection of human rights at the national level. |
Центр будет активизировать свои усилия по поощрению взаимодействия с африканскими региональными правозащитными механизмами, а также с международными правозащитными механизмами в целях консолидации деятельности по поощрению и защите прав человека на национальном уровне. |
The Committee calls upon the State party to take concrete steps to implement its 2003 National Policy on Disability and to strengthen its efforts to promote inclusion of persons with disabilities into the labour market, including by strengthening the system of job quotas for persons with disabilities. |
Комитет призывает государство-участник сделать конкретные шаги по осуществлению его Национальной политики оказания помощи инвалидам 2003 года и активизировать его усилия по поощрению вовлечения инвалидов в рынок труда, в том числе путем укрепления системы квот для инвалидов. |
The Committee especially recommends intensifying efforts to promote the access of girls and women living in rural or remote areas, including minority girls and women, to education and their retention at all levels of education. |
Комитет особо рекомендует активизировать усилия, направленные на поощрение обеспечения доступа девочек и женщин, проживающих в сельских или отдаленных районах, включая девочек и женщин из числа меньшинств, к получению и завершению образования на всех уровнях. |
Executive Board decision 2008/22 directed UNV to increase and strengthen its work in community-centred natural resource management and climate change, while General Assembly resolution 63/153 asked UNV to promote incorporating volunteerism in the environment and climate change agendas of governments and the United Nations. |
Решением 2008/22 Исполнительного совета ДООН было поручено активизировать и укрепить свою работу в областях общинного управления природными ресурсами и изменения климата, а в своей резолюции 63/153 Генеральная Ассамблея просила ДООН способствовать учету добровольчества в программах правительств и Организации Объединенных Наций по экологическим вопросам и вопросам изменения климата. |
Enhance efforts to further promote economic and social rights, as well as the rights of vulnerable groups, including women, children and people with disabilities (Viet Nam); |
Активизировать усилия в целях дальнейшего поощрения экономических и социальных прав, а также прав уязвимых групп, включая женщин, детей и инвалидов (Вьетнам). |
Enhance efforts, both in law and practice, to protect the rights of women, promote gender equality and eliminate discrimination and violence against women (Thailand); |
активизировать усилия в сфере законодательства и на практике для защиты прав женщин, поощрения равенства женщин и мужчин и ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин (Таиланд); |
Intensify its efforts to promote and protect the human rights of specific groups within society, such as women, children, disabled persons and the elderly, with a view to empowering them and alleviating their vulnerability (Thailand); |
активизировать свои усилия по поощрению и защите прав человека конкретных групп населения, таких, как женщины, дети, инвалиды и престарелые лица, в целях расширения их возможностей и снижения степени их уязвимости (Таиланд); |
Likewise, JS1 recommended that Romania strengthen measures to reduce unemployment, particularly long-term unemployment, and promote equal access to the labour market for vulnerable groups, particularly the Roma minority and the youth. |
Наряду с этим авторы СП1 дали Румынии рекомендацию активизировать меры по борьбе с безработицей, особенно с длительной безработицей, и способствовать равному доступу к рынку труда для уязвимых групп, особенно для меньшинства рома и для молодежи. |
94.133. Step up efforts to raise awareness through campaigns or other concrete initiatives in order to promote understanding and tolerance toward the Roma minority in the Czech society (Denmark); |
94.133 активизировать усилия по повышению информированности на основе кампаний или других конкретных инициатив в целях повышения понимания и терпимости по отношению к меньшинству рома в чешском обществе (Дания); |
98.102. Strengthen efforts to promote access of persons with disabilities to education and labour market, their legislative protection, in particular through speeding up approval by the Parliament of the CRPD (Ukraine); 98.103. |
98.102 активизировать усилия для расширения доступа инвалидов к образованию и рынку труда, их законодательной защиты, в частности посредством ускорения процедуры одобрения КПИ парламентом (Украина); |
(b) Step up its efforts to increase awareness of women's rights among the Algerian population, to promote women's participation in public life, to improve access for women to education and to guarantee them access to employment opportunities. |
Ь) активизировать усилия в целях повышения уровня осведомленности населения Алжира о правах женщин, дальнейшего поощрения участия женщин в общественной жизни, расширения доступа женщин к образованию и предоставлению им гарантий доступа к трудоустройству. |
Maximize dialogues with the Democratic People's Republic of Korea to promote dispute resolution, and enlarge the space for human rights discourse and action, with relevant packages of incentives and graduated pressures, possibly linked with security guarantees, as appropriate; |
максимально активизировать диалог с Корейской Народно-Демократической Республикой в целях содействия разрешению споров и расширения возможностей для обсуждения проблематики прав человека и принятия адекватных мер наряду с созданием соответствующих стимулов и оказанием соразмерного давления, возможно в сочетании, при необходимости, с предоставлением гарантий безопасности; |
Perpetrator programmes Increased efforts to promote the de-facto equality of women on the labour market, through among other things provisional special measures under Article 4, Paragraph 1 and application of the principle of "equal pay for equal work"; |
Следует активизировать усилия по фактическому обеспечению равных возможностей для женщин на рынке труда, в частности посредством использования временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, а также по содействию внедрению принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
In order to achieve that target, we have to reinvigorate our efforts to mobilize more development resources on the one hand, and to promote the more effective and efficient use of those resources on the other. |
Для выполнения этой задачи нам нужно активизировать наши усилия по мобилизации ресурсов на цели развития, с одной стороны, и более эффективно использовать эти ресурсы, с другой стороны. |