The Assembly invited Governments, agencies and organizations of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations to intensify their efforts to disseminate the Declaration and to promote universal respect and understanding thereof. |
Ассамблея предложила правительствам, учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций и межправительственным и неправительственным организациям активизировать их усилия по распространению декларации и содействию ее всеобщему уважению и пониманию. |
The Public Information Section has continued in the reporting period to intensify its efforts to respond to the growing interest in diplomatic, academic and legal circles and to promote general awareness of the Tribunal's work. |
В отчетный период Секция общественной информации продолжала активизировать усилия по удовлетворению усиливающегося в дипломатических, научных и юридических кругах интереса к деятельности Трибунала и содействию расширению общей осведомленности о его работе. |
Increased efforts to promote greater awareness and provide education in the field of population through information campaigns aimed at illiterate groups, particularly women; |
Активизировать усилия по информированию и просвещению по вопросам народонаселения через посредство информационных кампаний, ориентированных на целевые группы среди неграмотных, особенно на женщин. |
Equally vital, in our view, is the commitment of the international community as a whole to intensify its efforts to promote a just and fair solution to this important issue. |
В равной степени, на наш взгляд, имеет жизненно важное значение решимость международного сообщества в целом активизировать свои усилия по содействию справедливому решению этой важной проблемы. |
It felt that increased efforts should be made to compile and disseminate recent experience of Member States in the fight against terrorism, promote the exchange of information, education and training, and provide countries with technical and advisory assistance. |
На наш взгляд, следует активизировать усилия по обобщению и распространению среди государств-членов передового опыта борьбы с терроризмом, обмену соответствующей информацией, подготовке и обучению кадров, оказанию странам технической и консультативной помощи. |
Post-conflict situations also provide an opportunity to recognize and promote the important role of women in reconciliation efforts, as well as to address the gender inequality that prevails in many societies. |
Постконфликтные ситуации также дают нам возможность признать и активизировать важную роль женщин в усилиях по примирению, а также работать над устранением гендерного неравенства, которое превалирует во многих обществах. |
It fully supported the appeal to the international community to support efforts to promote the respect of human rights and ensure lasting peace. Sweden recommended that Burundi intensify efforts to uphold respect for the rule of law by ensuring an independent and well functioning judicial system. |
Она всецело поддержала призыв к международному сообществу в отношении поддержки усилий, направленных на поощрение уважения прав человека и обеспечение прочного мира. Швеция рекомендовала Бурунди активизировать усилия по содействию уважению верховенства права путем обеспечения создания независимой и эффективной судебной системы. |
All donor countries should increase their efforts to reach the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance, promote trade with developing countries and increase investment flows to them. |
Всем донорам необходимо активизировать свои усилия для достижения поставленной задачи - выделения 0,7 процента ВВП на официальную помощь в целях развития, поощрение торговли с развивающимися странами и расширение притока инвестиций в них. |
We support the new emphasis placed on the need to step up efforts to promote the full implementation of resolution 1540, in particular through outreach activities and international assistance. |
Мы поддерживаем новый упор, который сделан на необходимости активизировать усилия по содействию осуществлению в полном объеме резолюции 1540, в частности за счет пропагандистской деятельности и международной помощи. |
As the ten-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action approached, it was essential to work harder than ever to attain their objectives and promote confidence in the effort to achieve international co-operation. |
Сейчас, когда приближается десятая годовщина принятия Венской декларации и Программы действий, необходимо активизировать усилия для достижения изложенных в этих документах целей и укреплять взаимное доверие в области международного сотрудничества. |
In its resolutions 1744 and 1772, the Security Council requested the Secretary-General to continue to intensify his efforts to strengthen the National Reconciliation Congress, to promote an inclusive political process and to assist the Transitional Federal Institutions in delivering on their respective mandates. |
В своих резолюциях 1744 и 1772 Совет Безопасности просил Генерального секретаря продолжать активизировать его усилия, направленные на укрепление деятельности, связанной с Национальной конференцией по примирению, на поощрение всеохватного политического процесса и на оказание содействия переходным федеральным органам в осуществлении их соответствующих мандатов. |
In this regard, it encourages the State party to reinforce its efforts to make the Convention available in local languages and to promote and disseminate its principles and provisions through the use of, inter alia, traditional methods of communication. |
В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по распространению Конвенции на местных языках, а также пропагандировать и распространять ее принципы и положения путем использования, в частности, традиционных методов общения. |
If we are to ensure that the perpetrators of the world's most egregious crimes are denied safe haven, we must step up our collective efforts to promote the universality of the Rome Statute. |
Для того чтобы лишить исполнителей самых вопиющих в мире преступлений всякого убежища, нам надлежит активизировать свои коллективные усилия по содействию достижению универсальности Римского статута. |
The Council should intensify its efforts to promote a coordinated and integrated follow-up to and implementation of the outcomes of the conferences and summits of the 1990s and of the present strategy. |
Совету необходимо активизировать свои усилия по содействию скоординированному и комплексному последующему осуществлению результатов конференций и встреч на высшем уровне 90х годов и стратегии. |
The GM, in collaboration with its donor country partners, could intensify actions to promote the conclusion of multipartite partnership agreements in those affected developing country Parties which demonstrate a high commitment to the UNCCD. |
В сотрудничестве с партнерами из стран-доноров ГМ мог бы активизировать действия по оказанию содействия заключению многосторонних партнерских соглашениях в тех затрагиваемых развивающихся странах - Сторонах Конвенции, которые демонстрируют твердую приверженность идеям КБОООН. |
The Council reiterates its call on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and promote national reconciliation and inclusiveness in order to reach consensus on the basic policies Haiti should pursue to bolster its democratic transition. |
Совет вновь призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу, содействовать национальному примирению и всеобщему участию в целях достижения консенсуса относительно основной политики, которой должна следовать страна, с тем чтобы активизировать процесс перехода к демократии. |
We share the Secretary-General's view that the leaders and the people of Kosovo also should increase their outreach efforts with respect to minority groups so as to promote confidence across ethnic lines and start engaging in reconciliation. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что руководству и населению Косово тоже следует активизировать свои усилия по налаживанию контактов с группами меньшинств для установления доверия между этническими группами и начала процесса примирения. |
It was suggested that broader consultations, including with UNEP, would be useful to determine what could be done to promote these principles at the level of global organizations and processes. |
Было предложено активизировать консультации, в том числе с ЮНЕП, которые будут полезными для определения того, что можно сделать для содействия осуществлению этих принципов на уровне глобальных организаций и процессов. |
In pledging to consolidate democracy and build good governance, to promote peace and security and to uphold human rights, NEPAD could unleash and set in motion the great potential inherent in the peoples of Africa. |
Обещая укреплять демократию и обеспечивать благое управление, содействовать миру и безопасности и гарантировать уважение прав человека, НЕПАД могло бы высвободить и активизировать тот огромный потенциал, которым располагают народы Африки. |
Therefore, the international community must revitalize its efforts and devote its resources to the economic development of the developing countries in order to promote international peace and to prevent conflicts. |
Поэтому международное сообщество должно активизировать свои усилия и посвятить свои ресурсы экономическому развитию развивающихся стран в целях содействия международному миру и предотвращению конфликтов. |
(a) Review and reactivate its programmes against HIV/AIDS and increase its efforts to promote adolescent health policies. |
а) пересмотреть и активизировать свои программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом и наращивать усилия по реализации мер в области охраны здоровья подростков. |
(b) Increase its efforts to promote adolescent health policies, particularly with respect to alcohol consumption and tobacco use; |
Ь) активизировать усилия по содействию развитию политики оказания первичного медицинского обслуживания подросткам, особенно в том, что касается потребления алкоголя и табака; |
In the Political Declaration adopted by the General Assembly at the twentieth special session, Member States had undertaken to review and strengthen, by the year 2003, measures to promote judicial cooperation. |
В Политической декларации, принятой Гене-ральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, государства - члены обязались провести к 2003 году обзор мер, направленных на расширение сотрудничества в правоохранительной области, и активизировать осуществление таких мер. |
My delegation is encouraged by the reaffirmation that the Committee will intensify its efforts to monitor and promote the implementation by United Nations Member States of all aspects of resolution 1373, operating on the principles of cooperation, transparency and equal treatment. |
Мою делегацию обнадежило подтверждение того, что Комитет будет активизировать свои усилия по наблюдению за осуществлением и содействию осуществлению государствами-членами Организации Объединенных Наций всех положений резолюции 1373, действуя на основе принципов сотрудничества, транспарентности и равенства. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to translate informative material into the main indigenous languages and that it develop more creative methods to promote the Convention, including through audio-visual aids such as picture books and posters, in particular at the local level. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по переводу информационных материалов на основные языки коренного населения и разрабатывать более новаторские методы содействия осуществлению Конвенции, в том числе с использованием аудиовизуальных средств, таких, как иллюстрированные книги и плакаты, особенно на местном уровне. |