The agreement between the two banks will link more than 100 financial institutions in order to bolster trade and increase commercial flows between the two regions to promote economic growth, job creation and poverty reduction. |
Достигнутое двумя банками соглашение предусматривает установление связей между более чем 100 финансовыми учреждениями, с тем чтобы активизировать торговлю и расширить коммерческие потоки между двумя регионами и добиться тем самым экономического роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
Urges governments and IPU Member Parliaments to intensify research and technical cooperation in the field of renewable energy, and to actively promote the participation of women in this field; |
настоятельно призывает правительства и парламенты - члены МПС активизировать научные исследования и техническое сотрудничество в области возобновляемых источников энергии и активно содействовать участию женщин в деятельности в данной области; |
We stand ready to support the new Government in that regard and we call on all Member States to redouble their efforts to work with the new Afghan Government to promote stability and prosperity for the Afghan people, along with peace and security for the region. |
Мы готовы оказать поддержку новому правительству в этой связи, и призываем все государства-члены активизировать усилия по укреплению сотрудничества с новым афганским правительством в целях обеспечения стабильности и процветания на благо афганского народа, а также мира и безопасности на благо всего региона. |
The international community should step up its efforts to protect the rights of indigenous peoples, raise their living standards, preserve their culture and traditions and promote their development in accordance with their aspirations and needs. |
Международному сообществу следует активизировать усилия по защите прав коренных народов, улучшению их условий жизни, сохранению их культуры и традиций и поощрению их развития с учетом их желаний и потребностей. |
The Committee recommends that the State party intensify efforts to promote the access of Roma girls to education and their retention in all levels of education, and to address the high rate of unemployment among Roma women. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению доступа девочек народности рома к образованию и их удержанию на всех уровнях образования, а также для решения проблемы массовой безработицы среди женщин народности рома. |
It encouraged the government and the National Assembly to take a position on the initiatives for adopting further measures to protect minorities that are not explicitly defined in the Constitution, and to adopt additional measures to promote, develop and preserve their ethnic and national identity. |
Он призвал правительство и Национальную ассамблею занять определенную позицию в отношении инициатив по принятию дополнительных мер в целях защиты меньшинств, точного определения которых в Конституции нет, а также активизировать усилия по поощрению, развитию и сохранению их этнической и национальной самобытности. |
It encouraged Botswana to increase efforts to improve access to education by children in remote areas, especially girls and minorities, and urged the international community to continue contributing to the Government's efforts to promote and respect the rights of its people. |
Она призвала Ботсвану активизировать усилия по расширению доступа к образованию для детей в отдаленных районах, особенно девочек и представителей меньшинств, и настоятельно рекомендовала международному сообществу и далее содействовать усилиям правительства по поощрению и уважению прав людей, проживающих в стране. |
With the assistance of the international community, increases activities aimed at incorporating human rights education in the official school curricula and strengthen the capacity of national authorities to promote the enjoyment of human rights (Ghana). |
При поддержке международного сообщества активизировать деятельность, направленную на включение вопросов прав человека в официальные школьные программы, и расширить потенциал национальных властей по поощрению пользования правами человека (Гана). |
Continue its implementation of measures designed to further promote and protect the rights of children and to intensify its efforts aimed at providing greater opportunity for higher education (Malaysia); |
И впредь принимать меры с целью дальнейшего поощрения и защиты прав детей, а также активизировать усилия по расширению возможностей получения высшего образования (Малайзия). |
Cameroon encouraged the Congo to intensify its measures to promote and protect the rights of the child, the rights of the handicapped, and to strengthen the rule of law and good Governance while continuing its efforts in the policy regarding displaced persons and refugees. |
Камерун призвал Конго активизировать свои меры по поощрению и защите прав ребенка, прав инвалидов и по укреплению верховенства права и рационального управления при продолжении своей работы в рамках проводимой политики в отношении перемещенных лиц и беженцев. |
Accelerate its efforts aimed at implementing its plans and programmes in order to better protect and promote human rights and fundamental freedoms (Egypt); |
активизировать свои усилия по осуществлению своих планов и программ, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту и поощрение прав человека и основных свобод (Египет); |
Australia noted the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Human Rights Committee to intensify its efforts to integrate Roma communities and promote opportunities for the full enjoyment of their social, economic and cultural rights. |
Австралия отметила высказанные Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и Комитетом по правам человека в адрес Португалии рекомендации активизировать усилия для интеграции общин рома и расширить возможности для полной реализации их социальных, экономических и культурных прав. |
Bilateral donors, international institutions and development banks should step up their efforts to promote sustainable development in a comprehensive way and should monitor and report on the impact of their sustainable development policies on a regular basis. |
Двусторонним донорам, международным учреждениям и банкам развития следует активизировать их усилия в направлении всестороннего содействия устойчивому развитию и постоянно оценивать результативность их стратегий в области устойчивого развития и регулярно отчитываться о достигнутых результатах. |
The Committee recommends that the State party strengthen and expand its efforts to promote the early initiation of breastfeeding, and exclusive and continued breastfeeding for six months by raising awareness and educating the public, particularly mothers, on the importance of breastfeeding and risks of artificial feeding. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и активизировать усилия по содействию раннему началу грудного вскармливания, а также исключительному и продолжительному грудному вскармливанию в течение шести месяцев после рождения путем повышения осведомленности и просвещения населения, особенно матерей, относительно важности грудного вскармливания и опасности искусственного питания. |
Following recommendations of the methodological assessment, Plenary requests the expert group to promote and catalyse the further development of tools and methodologies on value, valuation and accounting of biodiversity and ecosystem services for acceptance in 2017 |
В соответствии с рекомендациями методологической оценки Пленум просит экспертную группу поощрять и активизировать дальнейшую разработку инструментов и методологий в отношении концептуализации ценности, стоимостного определения и учета биоразнообразия и экосистемных услуг для утверждения в 2017 году |
The Government plans to promote research at universities by restructuring their research facilities, creating doctoral study centres and new branches of doctoral studies, amalgamating teams and skills, and accrediting university research facilities. |
Правительство намерено активизировать научные исследования в университетах путем перестройки исследовательских лабораторий в университетах, путем создания центров подготовки докторов наук и введения новых направлений подготовки докторов наук, объединения групп и специалистов и аккредитации научно-исследовательских структур вузов. |
Reinforce UNCTAD's participation in work on the future United Nations development agenda and its institutional links with the rest of the United Nations system to promote increased capacity-building for development-centred globalization within the United Nations development pillar. |
Активизировать участие ЮНКТАД в работе над будущей повесткой дня Организации Объединенных Наций в области развития и укрепить ее контакты с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях придания дополнительного импульса деятельности системы Организации Объединенных Наций по созданию потенциала, необходимого для превращения глобализации в фактор развития. |
At the global level, UNEP will step up efforts to support policy dialogue on South-South cooperation on environmental issues at international conferences, including meetings of the conferences of the parties to relevant multilateral environmental agreements, so as to promote partnerships for enhancing South-South and triangular cooperation. |
На глобальном уровне ЮНЕП планирует активизировать усилия по развитию политического диалога в области сотрудничества Юг-Юг по вопросам окружающей среды на международных конференциях, включая совещания конференций Сторон соответствующих многосторонних природоохранных соглашений, в целях содействия созданию партнерств для укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
As a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Myanmar should do more to promote women's participation in public and political life and to eliminate discrimination and gender stereotypes. |
В качестве одной из сторон Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Мьянме следует активизировать усилия по расширению участия женщин в общественной и политической жизни и ликвидации дискриминации и гендерных стереотипов. |
Calls upon the Government of Myanmar to step up its efforts to promote tolerance and peaceful coexistence in all sectors of society by, inter alia, encouraging interfaith dialogue and understanding and supporting community leaders in this direction; |
призывает правительство Мьянмы активизировать усилия по содействию терпимости и мирному сосуществованию во всех сферах общества посредством, в частности, поощрения межконфессионального диалога и понимания и оказания помощи общинным лидерам в этих вопросах; |
Invites States and other relevant stakeholders to intensify their efforts to disseminate and to promote universal respect for and understanding of the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training as a means to give full effect to the right to education worldwide; |
предлагает государствам и другим соответствующим заинтересованным сторонам активизировать их усилия по распространению и содействию всеобщему соблюдению и пониманию Декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека как средства обеспечения всесторонней реализации права на образование во всем мире; |
Calls upon States and, where applicable, relevant governmental authorities and other stakeholders to increase their efforts to implement, disseminate and promote universal respect for and understanding of the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training; |
призывает государства и, при необходимости, соответствующие правительственные органы и другие заинтересованные стороны активизировать свои усилия по осуществлению, распространению и поощрению всеобщего соблюдения и понимания Декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека; |
112.64. Step up efforts to promote and facilitate media pluralism and ensure that mass media can operate without government interference (Norway); 112.65. |
112.64 активизировать усилия по поощрению плюрализма средств массовой информации и содействию ему, а также обеспечить средствам массовой информации возможность функционирования без вмешательства со стороны правительства (Норвегия); |
(b) Strengthen measures to address cultural barriers that prevent women from entering decision-making and management positions, to remove discriminatory practices and promote proportionate representation of women in principal positions; |
Ь) активизировать меры, направленные на устранение культурных барьеров, мешающих выдвижению женщин на руководящие и управленческие должности, отказаться от дискриминационной практики и обеспечить пропорциональную представленность женщин на руководящих должностях; |
131.95 Intensify efforts to prevent discrimination against ethnic groups and promote equality, as well as prevent and combat discrimination against persons from immigrant backgrounds (Poland); |
131.95 активизировать усилия в целях предотвращения дискриминации в отношении этнических групп и обеспечения равенства, а также предотвращать дискриминацию в отношении выходцев из среды иммигрантов и бороться с нею (Польша); |