At the global level, the Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development had been established in 2005 to improve, enhance and promote the contribution of mining to sustainable development. |
На глобальном уровне в 2005 году был учрежден Межправительственный форум по вопросам горной добычи полезных ископаемых, металлов и устойчивого развития, призванный усиливать, расширять и активизировать вклад горнодобывающей отрасли в устойчивое развитие. |
It suggested that the Federated States of Micronesia promote adolescent health policies by strengthening reproductive health education and services, and undertake a comprehensive and multidisciplinary study to understand the scope of the phenomenon of adolescent health problems such as early pregnancies and suicide. |
Комитет предложил Федеративным Штатам Микронезии активизировать мероприятия в области охраны здоровья подростков за счет укрепления медико-санитарного просвещения и служб, имеющих отношение к репродуктивному здоровью, а также провести всеобъемлющее и многодисциплинарное исследование с целью определения масштабов таких проблем здоровья подростков, как ранние беременности и самоубийства. |
It is in that direction that we intend to promote a debate in the international community on new issues in the law of the sea that have cropped up since the conclusion of the Convention in 1982. |
Именно в этом направлении мы намерены активизировать в международном сообществе обсуждение новых вопросов, возникших в морском праве со времени заключения Конвенции 1982 года. |
Step up relevant measures in order to protect and promote the rights of the socially vulnerable, inter alia through an enhancement of the legal system pertaining to this area (Japan); |
105.12 активизировать соответствующие меры для защиты и поощрения прав социально уязвимых лиц, в частности посредством укрепления правовой системы применительно к этим вопросам (Япония); |
76.32. Increase the efforts to promote adolescent health, particularly with respect to reproductive health in order to combat teenage pregnancy (Norway); |
76.32 активизировать усилия по укреплению здоровья подростков, в частности репродуктивного здоровья, с целью борьбы с подростковыми беременностями (Норвегия); |
77.14. Increase efforts to provide medical support for children and promote adolescent health policies with respect to reproductive health (Hungary); |
77.14 активизировать усилия по предоставлению медицинской помощи детям и укреплять стратегии в области охраны здоровья подростков, в частности репродуктивного здоровья (Венгрия); |
We therefore call on this Organization to scale up all efforts to promote a culture of peace and dialogue among civilizations and to join hands in combating intolerance, extremism and violence in all its forms, and in fostering mutual respect among nations and peoples. |
Поэтому мы призываем эту Организацию активизировать все усилия для распространения культуры мира и диалога между цивилизациями и объединиться в борьбе с нетерпимостью, экстремизмом и насилием во всех его формах и в укреплении взаимного уважения между нациями и народами. |
The Committee furthermore recommends that the State party increase its efforts to promote equality between women and men at all levels of society, including efforts aimed at eliminating stereotypical attitudes and traditional norms about the responsibilities and roles of women and men in the family and society. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению равенства между женщинами и мужчинами во всех сферах жизни общества, включая усилия, направленные на устранение стереотипных взглядов и традиционных норм в отношении обязанностей и роли женщин и мужчин в семье и обществе. |
This thematic area focuses on a number of policies that can drive the greening of business, spur eco-efficient innovation and production, enable the transfer of green technologies and green investments, and promote sustainable products and services to enhance people's livelihoods. |
Эта тематическая область посвящена ряду стратегий, которые могут содействовать «озеленению» бизнеса, активизировать экоэффективные новаторские разработки и производство, обеспечить передачу «зеленых» технологий и «зеленых» инвестиций и пропагандировать устойчивые продукты и услуги в целях увеличения средств к жизни людей. |
In 2010, CEDAW urged Panama to take measures, including studies, to address the root causes of gender discrimination and stereotypical gender roles in the field of education, and strengthen efforts to promote the inclusion of women in non-traditional careers. |
В 2010 году КЛДЖ настоятельно призвал Панаму принять меры, в том числе провести исследования, по устранению коренных причин гендерной дискриминации и стереотипов в отношении гендерных ролей в области образования, а также активизировать усилия по привлечению женщин к нетрадиционным профессиям. |
In light of the results of these initiatives, it seems necessary to focus on strengthening efforts to improve women's legal status; promote their participation in public life; give them access to high-quality family planning services; and ensure their economic independence. |
С учетом результатов проводимых мероприятий представляется необходимым активизировать действия в отношении, в частности, улучшения юридического статуса женщин; содействия их участию в общественной жизни; доступа к качественному планированию семьи; и доступа к экономической независимости. |
It reiterates its recommendation that the State party increase its efforts to disseminate more informative material and translate it into the main indigenous languages in a culturally sensitive manner, and that it develop more creative methods to promote the Convention, in particular at the local level. |
Он вновь обращает внимание на свою рекомендацию государству-участнику активизировать свои усилия по распространению более информативных материалов и их переводу на основные языки коренных народов культурно адаптированным образом, а также разрабатывать более творческие методы пропаганды Конвенции, в частности на местном уровне. |
65.22. Intensify and focus efforts on the promotion of initiatives likely to promote national reconciliation as well as a return to and the consolidation of peace and security in the country (Algeria); |
65.22 активизировать и сосредоточить усилия на поощрении инициатив, которые могут содействовать национальному примирению, а также восстановлению и укреплению мира и безопасности в стране (Алжир); |
It is also necessary for the countries of the South to increase economic exchanges and harmonize their positions in international negotiations in order to defend their interests, promote their development and achieve the MDGs. |
Странам Юга необходимо также активизировать экономические обмены и согласовать свои позиции на международных переговорах, что позволит им отстаивать свои интересы, будет содействовать их развитию и достижению ими ЦРДТ. |
In order to enhance and promote a coherent and effective response to women's needs in post-conflict reconstruction, women's participation in peacebuilding, planning and monitoring must be prioritized and supported from the earliest possible stages. |
Для того чтобы активизировать и обеспечить последовательное и эффективное удовлетворение потребностей женщин на этапе постконфликтного восстановления, участию женщин в планировании и мониторинге миростроительства должно уделяться приоритетное внимание и поддержка должна оказываться, по возможности, на самых начальных этапах. |
IMF should step up its surveillance and pay more attention to the global impact of the economic policies of major countries; monitor markets and cross-border capital flows; and promote national economic policy coordination in order to enhance financial stability. |
МВФ должен активизировать свою деятельность по надзору и уделять большее внимание глобальным последствиям экономической политики крупных стран; следить за функционированием рынков и за трансграничным перетоком капитала; и поощрять координацию национальной экономической политики в целях повышения финансовой стабильности. |
122.5. Take effective measures and step up its efforts to combat xenophobia and racism so as to promote harmonious co-existence among ethnic and religious communities (China); |
122.5 принять эффективные меры и активизировать свои усилия по борьбе с ксенофобией и расизмом, с тем чтобы содействовать обеспечению гармоничного сосуществования различных этнических и религиозных общин (Китай); |
We should think positively and view the crisis as an opportunity for many countries to revitalize global agricultural production and trade by implementing short-term and long-term measures and actions to promote agricultural development at the national, regional and international levels. |
Мы должны мыслить позитивно и рассматривать эти кризисы как возможность для многих стран активизировать мировое производство продовольствия и торговлю им путем осуществления краткосрочных и долгосрочных мер и шагов, направленных на развитие сельскохозяйственного производства на национальном, региональном и международном уровнях. |
The OECD Directorate for Employment, Labour and Social Affairs (ELS) helps member countries boost employment and improve social welfare by reforming labour markets, improving the performance of health systems and designing international migration policies that promote economic growth and development. |
Директорат ОЭСР по вопросам занятости, труда и социальным вопросам (ДЗТС) помогает странам-членам активизировать работу в области обеспечения занятости и повышать социальное благосостояние посредством реформирования рынков труда, повышения эффективности систем здравоохранения и разработки международных миграционных стратегий, способствующих экономическому росту и развитию. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to make the Convention better known to the public and the public administration, particularly the judiciary, and promote the application of its provisions and redress mechanisms through the Montenegrin courts and administrative system, as appropriate. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по распространению информации о Конвенции среди населения и гражданских служащих, в частности работников судебной системы, а также оказывать содействие в применении ее положений и, в случае необходимости, механизмов юридической помощи в судах и административной системе Черногории. |
Important policy initiatives taken by the Government are to decentralize cultural activities, give recognition to regional heritage of languages and literature, reorganize important national bodies, revitalize cultural institutions and revive and promote equal participation by women in all sectors, including sports. |
Правительство осуществляет важные политические инициативы с тем, чтобы разукрупнить систему проведения культурных мероприятий, официально признать региональное наследие языков и литературы, реорганизовать важные национальные институты, а также возродить и активизировать равное участие женщин во всех сферах деятельности, включая спорт. |
In addition, the initiative has assisted in the building of 14 state-of-the-art laboratories in the South as well as in the provision of grants to assist biotechnology companies in those countries to develop their scientific capacity and promote knowledge-sharing in this vital area of development. |
Кроме того, в рамках Инициативы была оказана помощь в оборудовании 14 современных лабораторий в странах Юга и предоставлялись субсидии в помощь биотехнологическим компаниям этих стран, с тем чтобы укреплять их научный потенциал и активизировать обмен знаниями в этой исключительно важной области развития. |
They agree to promote cooperation among the competent bodies of ALBA-TCP member countries with a view to the signing of an agreement on reciprocal recognition of certificates of quality for the textile and garment sector, as a means of strengthening trade among ALBA-TCP countries. |
Соглашаются активизировать сотрудничество между компетентными органами стран - членов АЛБА-ДТН с целью подписания договора о взаимном признании сертификатов качества в текстильной и обрабатывающей промышленности в качестве меры для укрепления торговли между странами - членами АЛБА-ДТН. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote effectively greater participation of women in the labour market and to ensure equal working conditions, including equal pay for work of equal value. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению более активного участия женщин на рынке труда и обеспечить равные условия труда, включая равное вознаграждение за равноценную работу. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote and protect the right to rest, leisure and play of children in conformity with article 31 of the Convention, for example by establishing safer and accessible recreational areas for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по поощрению и защите права детей на отдых, досуг и участие в играх в соответствии со статьей 31 Конвенции, в частности путем создания более безопасных и доступных рекреационных пространств для детей. |