Next year will provide another opportunity for us to revitalize our work to promote women's rights. |
На следующий год у нас вновь будет возможность активизировать работу по защите прав женщин. |
There should be enhanced cooperation between civil society and Governments in order to improve efforts to reduce poverty and promote sustainable development. |
Гражданское общество и правительства должны активизировать свое сотрудничество в целях повышения эффективности усилий, направленных на смягчение остроты проблемы нищеты и поощрение устойчивого развития. |
The Committee recommended that Algeria continue and strengthen its efforts to protect and promote the identity and the rights of Amazigh children. |
Комитет рекомендовал Алжиру продолжать активизировать усилия по защите и поощрению самобытности и прав детей, принадлежащих к амазигам35. |
(b) Strengthen its efforts to allocate resources for programmes and policies to promote the civil and political rights of children. |
Ь) активизировать его усилия по выделению средств на программы и политику, направленные на поощрение гражданских и политических прав ребенка. |
In that connection, the Secretary-General called for renewed efforts to promote and ensure a climate of compliance. |
В этой связи Генеральный секретарь призвал активизировать усилия по содействию созданию и обеспечению климата, благоприятствующего выполнению соответствующих документов. |
Its strategy encouraged a culture of solidarity through the setting-up of foundations to promote social welfare and combat social exclusion. |
Стратегия страны направлена на поощрение традиции солидарности путем создания фондов, призванных повысить уровень социального обеспечения и активизировать борьбу с социальной отчужденностью. |
The Committee suggested that the secretariat further promote the exchange of experiences and reinforce policy dialogue through, among other things, South-South cooperation. |
Комитет предложил секретариату и впредь содействовать обмену опытом и активизировать политический диалог, в том числе на основе сотрудничества Юг-Юг. |
They should also step up interaction and feedback, so as to promote the dissemination of knowledge, know-how and the transfer of technologies. |
Им также следует активизировать взаимодействие и обратную связь, с тем чтобы содействовать распространению знаний и ноу-хау и передаче технологий. |
I also urge enhanced efforts to promote sustainable environmental development throughout the whole region and to incorporate environmental concerns in all relevant activities. |
Я также настоятельно призываю активизировать деятельность в поддержку устойчивого экологического развития во всем регионе, а также включать экологические аспекты во все соответствующие мероприятия. |
The Government is advised to step up its efforts to promote the rights of women in employment. |
Правительству рекомендуется активизировать усилия по улучшению положения женщин в области занятости. |
Greater United Nations efforts are required to coordinate the efforts of international bodies and to promote international multilateral cooperation to respond to these changes. |
Организация Объединенных Наций должна активизировать усилия по координации деятельности международных организаций и укреплению международного многостороннего сотрудничества в целях реагирования на эти изменения. |
The experience from the 1997-1998 financial crises provoked increased efforts on the part of some developing countries to promote regional financial integration. |
Опыт финансовых кризисов 1997-1998 годов побудил некоторые развивающиеся страны активизировать усилия по развитию региональной финансовой интеграции. |
One delegation urged UNIFEM to scale up efforts to promote participation of men in women's empowerment initiatives. |
Одна делегация настоятельно призвала ЮНИФЕМ активизировать свои усилия по вовлечению мужчин в осуществление инициатив, направленных на расширение прав и возможностей женщин. |
Efforts should be strengthened to develop human resources and promote entrepreneurial capacity. |
Следует активизировать усилия по развитию людских ресурсов и наращиванию предпринимательского потенциала. |
All actors should intensify efforts to promote the participation of women in decision-making and leadership positions, especially in political and economic areas. |
Все партнеры должны активизировать свои усилия, направленные на поощрение участия женщин в процессе принятия решений и занятия ими руководящих должностей, особенно в политической и экономической областях. |
In this context, greater efforts should be made to promote awareness in development partner constituencies in order to meet agreed commitments. |
В этом контексте следует активизировать усилия по повышению информированности партнеров по развитию в целях выполнения согласованных обязательств. |
Operative paragraph 3, like last year's resolution, invites all to further intensify their programmes to promote dialogue among civilizations. |
В пункте З постановляющей части, как и в резолюции прошлого года, содержится призыв ко всем участникам продолжать и активизировать разработку и осуществление своих программ с целью продвижения концепции диалога между цивилизациями. |
UNHCR will continue to promote accession to international refugee instruments and will intensify its efforts in support of effective and functioning asylum systems. |
УВКБ ООН будет продолжать содействовать присоединению к международным договорам, касающимся беженцев, и активизировать свои усилия в поддержку эффективных и работающих систем предоставления убежища. |
Moreover, financial liberalization may increase capital flight from these countries unless other policies are undertaken to promote domestic investment. |
Кроме того, финансовая либерализация может активизировать утечку капитала из этих стран, если не будет проводиться соответствующая политика в других областях, которая содействовала бы внутренним инвестициям. |
International efforts should be intensified to promote greater possibilities for developing countries to enjoy the fruits of the "information revolution". |
Следует активизировать международные усилия с целью содействовать расширению возможностей развивающихся стран пользоваться плодами "информационной революции". |
Greater effort must be made to promote participation in the political process in Kosovo. |
Следует активизировать усилия для обеспечения более широкого участия населения в политическом процессе в Косово. |
It must increase the volume of official development assistance, reduce the external debt burden and promote investment. |
Необходимо повысить объем официальной помощи в целях развития, сократить бремя внешней задолженности и активизировать содействие инвестированию. |
The Committee should step up efforts to promote ratification of the Convention in developed countries in order to ensure its universal application. |
Комитету следует активизировать усилия по содействию ратификации Конвенции в развитых странах в целях обеспечения ее универсального применения. |
African countries should step up efforts to promote entrepreneurship by creating an economic environment that favours both domestic and foreign investment. |
Африканские страны должны активизировать свои усилия по поощрению предпринимательства путем создания экономической среды, благоприятной как для внутренних, так и для иностранных инвестиций. |
By implementing activities and measures, the Slovak Republic will continue to promote integrating rather than segregating measures and enforce a consistent anti-discrimination policy. |
Путем осуществления деятельности и принятия мер Словацкая Республика будет и дальше поощрять интеграцию, а не сегрегацию и активизировать последовательную антидискриминационную политику. |