The international community should enhance policy coordination to promote the stable and healthy development of the world economy, in harmony with nature. |
Международному сообществу следует активизировать политику координирования усилий, чтобы стимулировать стабильное и здоровое развитие мировой экономики в гармонии с природой. |
CRC recommended that Palau reinforce its efforts to promote proper breastfeeding practices, especially among working mothers and in the work environment. |
КПР рекомендовал Палау активизировать свои усилия по пропаганде надлежащей практики грудного вскармливания, особенно среди работающих матерей и на рабочих местах. |
It invited Togo to step up its efforts to promote harmonious relations between the various ethnic and cultural groups. |
Он предложил Того активизировать свои усилия для поощрения гармоничных отношений между проживающими в Того различными этническими и культурными группами населения. |
77.16. Redouble efforts to prevent school dropout and promote school enrolment in the rural areas (Mexico). |
77.16 активизировать усилия по предупреждению случаев отчисления учащихся из школ и способствовать расширению охвата детей школьным образованием в сельских районах (Мексика). |
It also recommends greater efforts to promote women to head mediation teams, which we can only welcome. |
Кроме того, в нем также рекомендуется активизировать усилия по привлечению женщин к руководству работой посреднических групп. |
It was hoped that that resolution would promote efforts to achieve Millennium Development Goal 5, improving maternal health. |
Следует надеяться, что данная резолюция позволит активизировать усилия по достижению пятой цели развития тысячелетия, касающейся улучшения материнского здоровья. |
It recommended that Senegal continue to promote measures to strengthen the educational system. |
Она рекомендовала Сенегалу и далее активизировать меры по укреплению системы образования. |
CERD encouraged Montenegro to strengthen its efforts to promote inter-ethnic harmony and tolerance among the public. |
КЛРД призвал Черногорию активизировать свои усилия по поощрению межэтнической гармонии и терпимости среди населения в целом. |
It encouraged Ukraine to strengthen its policies and activities to promote gender equality and non-discrimination in employment. |
Он призвал Украину активизировать ее политику и деятельность по поощрению гендерного равенства и недискриминации в сфере занятости. |
It recommended that the Philippines strengthen its measures to protect and promote their rights. |
Он рекомендовал Филиппинам активизировать меры по защите и поощрению их прав. |
More intergovernmental discussion is needed to determine how States can help promote internationally established guidelines and best practices in these areas. |
Необходимо активизировать дискуссии между правительствами, с тем чтобы определить, каким образом государства могут содействовать пропаганде и практическому осуществлению согласованных на международном уровне руководящих принципов и передовых методов практической деятельности в этих областях. |
UNESCO is encouraging civil society to strengthen its efforts to promote a culture of peace. |
ЮНЕСКО призывает гражданское общество активизировать свои усилия, направленные на поощрение культуры мира. |
The efforts to promote good governance and fight corruption should be stepped up. |
Следует активизировать усилия по поощрению рационального управления и борьбе с коррупцией. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote labour-intensive industries and increase productivity in the agricultural sectors. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по развитию трудоемких отраслей и повышению производительности в сельскохозяйственных секторах. |
We need to renew our efforts to promote women's rights and their participation in democratic processes. |
Нам нужно активизировать наши усилия по поощрению прав женщин и их участия в демократических процессах. |
In this context, it is essential to mount a diplomatic offensive and promote forcible action for the full restoration of the constitutional system. |
В этом контексте необходимо активизировать дипломатическое наступление и поощрять меры, направленные на восстановление полного конституционного порядка. |
It asked how Ukraine intends to promote tolerance and to increase education of public servants in this field. |
Она задала вопрос о том, как Украина намеревается поощрять терпимость и активизировать просвещение государственных служащих в этой области. |
Furthermore, the State party should strengthen its efforts to promote tolerance and cultural dialogue among the population. |
Кроме того, государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению терпимости и развитию культурного диалога среди населения. |
It recommended that Liechtenstein reinforce its efforts to promote ethnic and religious tolerance between the different communities in the country through education and public-awareness campaigns. |
Она рекомендовала Лихтенштейну активизировать свои усилия по поощрению этнической и религиозной терпимости между различными общинами в стране за счет проведения воспитательных и просветительских кампаний. |
It therefore encouraged Burkina Faso to increase its action and promote access to education. |
В этой связи она призвала Буркина-Фасо активизировать усилия и поощрять доступ к образованию. |
Sweden recommended that Burkina Faso increase efforts to strengthen the respect of women's rights and to promote gender equality. |
Швеция рекомендовала Буркина-Фасо активизировать усилия по обеспечению большего уважения прав женщин и поощрению гендерного равенства. |
China has endeavoured to promote democracy, enhance democratic institutions, improve the system of people's congresses, and reinforce political consultations among the political parties. |
Китай старается развивать демократию, укреплять демократические институты, совершенствовать систему собраний народных представителей и активизировать политические консультации между политическими партиями. |
It was the responsibility of all States parties to seize the current opportunity to promote the universality, effectiveness and authority of the NPT, reinvigorate international arms control and disarmament, and promote world peace and security. |
Все государства-участники должны использовать нынешнюю возможность для того, чтобы содействовать универсальному характеру, эффективности и авторитету ДНЯО, активизировать деятельность в области международного контроля над вооружениями и разоружения и способствовать обеспечению мира и безопасности во всем мире. |
In order to intensify measures to promote gender equality at institutions of higher education, in January 2004 the Government established a committee to promote gender mainstreaming at universities and colleges. |
Для того чтобы активизировать реализацию мер по поощрению гендерного равенства в высших учебных заведениях, правительство в январе 2004 года создало комитет по содействию учету гендерного фактора в университетах и колледжах. |
It is therefore urgent to continue to promote the assistance programmes being conducted by the United Nations High Commissioner for Refugees for the repatriation of Timorese refugees, as well as the efforts to promote and to protect human rights. |
Поэтому настоятельно необходимо активизировать осуществление программ оказания помощи в деле репатриации тиморских беженцев, осуществляемой под руководством Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а также усилия в области поощрения и защиты прав человека. |