Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Promote - Активизировать"

Примеры: Promote - Активизировать
While the Office of the Special Representative of the Secretary-General earlier made efforts to promote cooperation, it has not been able to develop close collaborative relationships with some of the key United Nations actors and NGOs in the area of children affected by armed conflict. Хотя ранее Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря пыталась активизировать сотрудничество с некоторыми ключевыми учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, занимающимися проблематикой положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, она не сумела добиться этого.
Mindful of the concern shown by the GCC leaders to promote joint cooperation in all fields, the Supreme Council reviewed the follow-up reports and recommendations submitted to it by the Ministerial Council. Учитывая стремление лидеров государств - членов ССЗ активизировать процесс сотрудничества в различных областях, Высший совет рассмотрел доклады и рекомендации по дальнейшей деятельности, представленные Высшим советом.
The fifty-fourth World Health Assembly, held in May 2001, called upon the international community to cooperate in strengthening pharmaceutical policies and practices in order to promote the development of domestic industries. Участники пятьдесят четвертой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения в мае 2001 года призывали международное сообщество активизировать сотрудничество по научным и практическим направлениям деятельности фармацевтической промышленности для оказания содействия в развитии отечественных предприятий.
The twentieth anniversary of the Chernobyl accident offered an ideal opportunity to remind the world of the problems that the affected region continues to face, as well as to promote potential solutions. Мероприятия в связи с двадцатой годовщиной чернобыльской аварии предоставили великолепную возможность для того, чтобы напомнить миру о проблемах, с которыми продолжают сталкиваться пострадавшие страны региона, а также активизировать поиск возможных решений.
We should also step up our efforts in the current context in order to promote the rapid entry into force and effective implementation of a number of international conventions that pertain to terrorism and disarmament. В нынешних условиях следовало бы также активизировать наши усилия по обеспечению скорейшего вступления в силу и эффективного осуществления ряда международных конвенций, касающихся терроризма и разоружения.
To promote the integration of environmental considerations into community activities and enhance awareness in, and positive actions by, all sectors of society Оказывать содействие включению экологических соображений в общинную деятельность, а также повышать осведомленность и активизировать позитивную деятельность во всех секторах общества
The protection of migrant workers required the adoption of a broad range of targeted policies, and Governments are urged to intensify efforts to provide basic social services, promote social and economic integration, and ensure their equal treatment before the law. Для защиты трудящихся-мигрантов требуется принятие широкого спектра целенаправленных стратегий, и к правительствам обращается настоятельный призыв активизировать свои усилия по предоставлению трудящимся-мигрантам базовых социальных услуг, поощрению их социальной и экономической интеграции и обеспечению их равенства перед законом.
We hope that together we will find balanced solutions and equitable formulas and timetables for redistributing the budgetary burden so that we can promote and reactivate the participation of large and small States in our Organization. Мы надеемся, что совместными усилиями мы сможем найти сбалансированные решения и взвешенные формулы и сроки выплаты для перераспределения бюджетного бремени, с тем чтобы мы могли развивать и активизировать участие больших и малых государств в работе нашей Организации.
First and foremost, it is essential to intensify international efforts to promote stability and predictability in international economic relations, which includes strengthening the new international financial architecture of a system and institutions based on transparent rules. И прежде всего необходимо активизировать международные усилия в целях содействия стабильности и предсказуемости в международных экономических отношениях, включая укрепление новой международной финансовой архитектуры системы и учреждений на основе транспарентных правил.
Strengthen national efforts, including with assistance from the international community, to promote the empowerment of women by, inter alia: Активизировать усилия на национальном уровне, в том числе с помощью международного сообщества, для содействия расширению прав и возможностей женщин путем, в частности:
Looking towards the Millennium Assembly, we must continue to foster cooperation and closeness among nations in order to strengthen peace and security, push disarmament ahead, promote development and the struggle against poverty and ensure full respect for international law. Приближаясь к Ассамблее тысячелетия, мы должны продолжать развивать сотрудничество, сближать наши страны в интересах укрепления мира и безопасности, активизировать усилия в области разоружения, способствовать развитию и борьбе с нищетой, обеспечивать строгое соблюдение международного права.
The Council calls upon the United Nations system to increase its efforts to eradicate poverty in the framework of its overall efforts to promote all human rights. З. Совет призывает систему Организации Объединенных Наций активизировать усилия по ликвидации нищеты в рамках общей деятельности по поощрению всех прав человека.
The Committee encourages the Government to increase its efforts through implementation of a specific programme to reduce illiteracy among women, particularly in rural areas, and promote access by girls to secondary education. Комитет призывает правительство активизировать усилия по осуществлению программы, конкретно направленной на повышение уровня грамотности среди женщин, особенно в сельских районах, и обеспечение доступа девочек к средним учебным заведениям.
It will promote the establishment of effective systems for the distribution of power between the local, regional and national levels and through this seek to increase Somali dialogue for peace. Она будет содействовать созданию эффективных систем распределения полномочий между местными, региональными и, где это возможно, национальными уровнями и, через это, стремится активизировать сомалийский диалог по вопросам мира.
Given the situation prevailing in the world today, he noted, the Department should intensify its campaign to promote the purposes and principles of the United Nations and multilateralism. Он отметил, что, учитывая сложившуюся в мире ситуацию, Департамент должен активизировать свою кампанию по продвижению целей и принципов Организации Объединенных Наций и многосторонности.
Two thousand and five will be an appropriate year to promote this ambitious project: there will be a convergence of events that will enable us to revitalize multilateral dialogue and interaction. 2005 год будет подходящим годом для реализации этого грандиозного проекта: произойдет череда событий, которые позволят нам активизировать многосторонний диалог и взаимодействие.
UNIDO should step up its efforts to promote access to world markets for developing countries and economies in transition and to attract foreign direct investment to those countries. ЮНИДО следует активизировать свои усилия по расширению доступа на мировые рынки развивающихся стран и стран с переходной экономикой и по привлечению в эти страны прямых иностранных инвестиций.
However, in view of the global challenges of recent years, there was a growing and urgent need to further intensify collective efforts to promote an agenda for humanitarian action, as recommended in General Assembly resolution 57/184. Вместе с тем, учитывая глобальные вызовы последних лет, налицо растущая и настоятельная необходимость еще более активизировать коллективные усилия по содействию выполнению повестки дня для гуманитарных действий, как это рекомендовано в резолюции 57/184 Генеральной Ассамблеи.
The Committee invited Finland to strengthen measures to promote tolerance and combat prejudices, in particular in the fields of teaching, education, culture and information Комитет предложил Финляндии активизировать меры по поощрению терпимости и по борьбе с предрассудками, особенно в сфере преподавания, воспитания, культуры и информации.
The International Year of the Family was meant to intensify this focus and to promote greater awareness of what families contribute to economic development and social progress in all societies all over the world. Международный год семьи должен был активизировать работу в этой области и обеспечить более глубокое понимание того, что семья содействует социально-экономическому прогрессу во всех странах мира.
The Convention will be the first legal framework of its kind, and its adoption will help promote and strengthen regional and national measures to prevent or mitigate internal displacement, and provide for durable solutions. Конвенция послужит своего рода первыми правовыми рамками, и ее принятие позволит активизировать и укрепить региональные и национальные меры по предупреждению и смягчению внутреннего перемещения лиц, а также обеспечит долгосрочные решения.
It is important to extend quality education to poor segments of the population and other disadvantaged groups in order to promote social mobility and reduce the existing inequality of opportunity, thus leading to accelerated and equitable growth. Обеспечение качественного образования для неимущих слоев населения и других групп, находящихся в неблагоприятном положении, позволит активизировать мобильность в обществе и уменьшить существующее неравенство в плане возможностей, что в свою очередь приведет к ускоренному и равноправному для развитию всех.
But it also suggests a number of improvements, including building and maintaining a network of expert institutions to allow programme management to draw on available expertise and promote North-South and South-South cooperation. Вместе с тем по итогам оценки был предложен ряд положительных рекомендаций, включая создание и поддержание сети экспертных учреждений, с тем чтобы руководство программы могло воспользоваться имеющимся экспертным опытом и активизировать сотрудничество Север-Юг и Юг-Юг.
We have created the position of Ambassador for Counter-Terrorism to promote, intensify and coordinate our international counter-terrorism efforts. Нами создана должность посла по вопросам борьбы с терроризмом для того, чтобы развивать, активизировать и координировать международные усилия по борьбе с терроризмом.
Year after year, the General Assembly urges Member States to give impetus to their activities to promote a culture of peace and non-violence, extending them by its fifty-eighth session to national, regional and international plans. Год за годом Генеральная Ассамблея призывает государства-члены активизировать свою деятельность по содействию культуре мира и ненасилия и охватить ею на пятьдесят восьмой сессии национальный, региональный и международный уровни.