Greater efforts must be made to promote universalization, focusing in particular on parts of the world such as her own region, the Middle East, where very few States had expressed their consent to be bound by the Convention. |
Требуется активизировать усилия по содействию универсализации, уделяя особое внимание тем районам мира, таким как ее регион - Ближний Восток, где очень немногие государства выразили свое согласие быть связанными Конвенцией. |
The Committee requests that the secretariat enhance collaboration with its strategic partners in the United Nations system and related global/regional organizations and initiatives in order to promote the synergic impact of activities and programmes and to pool expertise and resources. |
Комитет рекомендует секретариату активизировать взаимодействие со своими стратегическими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и соответствующими глобальными/региональными организациями и инициативами в целях содействия использованию элементов взаимодополняемости деятельности и программ, а также объединения опыта специалистов и ресурсов. |
It is necessary to establish and secure reliefs for inclusion of all children from the most sensitive groups in process of early and pre-school education, but also to promote cooperation and involvement of local community. |
Для вовлечения всех детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, в процесс раннего развития и дошкольного образования необходимо создать и поддержать центры содействия, но при этом следует также укреплять сотрудничество и активизировать участие местных общин. |
The potential drought management policies are expected to enhance and/or promote the establishment of effective and reliable drought early warning systems, preparedness levels and implementation capacities at appropriate levels in affected countries. |
Ожидается, что в перспективе политика по организации противодействия засухе позволит активизировать и/или продвинуть в затрагиваемых странах процесс обеспечения эффективных и надежных систем раннего предупреждения о засухах, уровней готовности и потенциала осуществления надлежащего уровня. |
It urged the Gambia to intensify its efforts to establish a national human rights institution and a protective mechanism for refugees, and to promote freedom of expression, association and peaceful assembly. |
Она настоятельно призвала Гамбию активизировать усилия по созданию национального правозащитного учреждения и механизма защиты беженцев, а также содействовать свободе выражения мнений, ассоциаций и мирных собраний. |
It urged the Special Committee to step up cooperation and dialogue with administering Powers in order to promote decolonization through the elaboration of programmes of work, on a case-by-case basis, in consultation with the parties. |
Страна настоятельно призывает Специальный комитет активизировать сотрудничество и диалог с управляющими державами в целях содействия деколонизации путем выработки программ работы в каждом конкретном случае на основе консультаций со сторонами. |
155.125 Intensify poverty alleviation and promote economic and social development so as to improve people's living standards (China); |
155.125 активизировать меры по сокращению масштабов нищеты и поощрению экономического и социального развития в целях повышения жизненного уровня населения (Китай); |
It hoped that the action plan regarding the Roma would promote the rights of that community and that the Criminal Code amendments would strengthen the fight against human trafficking. |
Он выразил надежду, что план действий в отношении рома будет способствовать поощрению прав этой общины, а поправки, внесенные в Уголовный кодекс, позволят активизировать борьбу с торговлей людьми. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to reconcile communities and prevent discrimination against members of minority groups, through multilingual, common education and awareness-raising campaigns to promote tolerance and friendship among communities. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на примирение общин и предупреждение дискриминации в отношении членов меньшинств за счет многоязычного общего для всех образования и проведения просветительских кампаний в целях поощрения терпимости и дружбы между общинами. |
The Committee urges the State party to enhance its efforts to promote effectively the integration of persons with disabilities, especially into the labour market, including by strengthening the effectiveness of the system of job quotas and establishing an efficient enforcement procedure and remedies. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по реальному содействию интеграции инвалидов в общество, особенно в рынок труда, в том числе путем повышения эффективности системы трудовых квот и создания действенной процедуры правоприменения и средств правовой защиты. |
110.72 Continue to promote programs and intensify the initiatives aiming at providing health care for motherhood and childhood (Oman); |
110.72 продолжать развитие программ и активизировать проведение мероприятий по обеспечению медицинского обслуживания матери и ребенка (Оман); |
136.69 Enhance efforts to eliminate discrimination against Afghan women and to promote leadership and equal participation in political, peace and reconciliation processes (Croatia); |
136.69 активизировать усилия по ликвидации дискриминации в отношении афганских женщин, а также поощрять их лидерство и равное участие в политике и процессах мирного урегулирования и примирения (Хорватия); |
113.157 Strengthen efforts to promote empowerment of women and gender equality with the objective of increasing their participation in decision-making (Maldives); |
113.157 активизировать усилия по расширению прав и возможностей женщин и гендерного равенства с целью повышения их участия в принятии решений (Мальдивские Острова); |
The Committee urges the State party to introduce provisions expressly prohibiting corporal punishment in all settings, and to strengthen its efforts to promote positive, non-violent and participatory forms of child-rearing and discipline. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять нормативные положения, которые бы прямо запрещали телесные наказания во всех обстоятельствах, и активизировать усилия по поощрению позитивных, не связанных с насилием и предполагающих участие заинтересованных сторон форм воспитания ребенка и поддержания дисциплины. |
102.104. Strengthen its efforts to promote direct funding and develop a range of living options for persons with disabilities (Maldives); |
102.104 активизировать усилия по поощрению прямого финансирования и подготовке различных вариантов благоустройства инвалидов (Мальдивские Острова); |
124.31 Further strengthen its efforts to prevent torture and ill treatment in places of deprivation of liberty, combat trafficking in persons and promote gender parity (Azerbaijan); |
124.31 продолжать активизировать усилия для предотвращения пыток и жестокого обращения в местах лишения свободы, вести борьбу против торговли людьми и поощрять гендерное равенство (Азербайджан); |
(b) Redouble its efforts to promote tolerance and to prevent and combat xenophobia and racial prejudice among the various groups in society; |
Ь) активизировать усилия с целью предупреждения и пресечения ксенофобии и расовых предрассудков среди различных групп общества, а также поощрения терпимости; |
Through realizing these goals, it hopes to drive the national efforts to promote and protect human rights on the ground by assessing developments and challenges, exchanging best practices and opening up areas for cooperation with the Committee. |
Путем достижения этих целей оно надеется активизировать национальные усилия по поощрению и защите прав человека на местах, опираясь на оценку событий и вызовов, обмен наилучшей практикой и определение новых областей сотрудничества с Комитетом. |
94.21. Enhance efforts to set up an independent body to protect and promote human rights (Algeria); |
94.21 активизировать усилия с целью создания независимого органа по защите и поощрению прав человека (Алжир); |
120.161 Continue and intensify efforts to promote access for persons of foreign origin to the public function, especially among the most disadvantaged (Djibouti); |
120.161 продолжать прилагать и активизировать усилия по расширению доступа лиц иностранного происхождения к государственной службе, в особенности лиц, принадлежащих к наиболее уязвимым группам (Джибути); |
Enhance its initiatives and programmes to further promote a sense of national unity and pride among all its citizens (South Africa); |
146.90 активизировать инициативы и программы по дальнейшему поощрению чувства национального единства и гордости среди своих граждан (Южная Африка); |
In order to ensure that there was no impunity and that all persons responsible for serious crimes were held accountable, more efforts needed to be made to promote domestic prosecutions through a system of inter-State cooperation. |
Для обеспечения того, чтобы не было безнаказанности и чтобы все лица, виновные в совершении серьезных преступлений, ответили за них, следует активизировать усилия в поддержку внутреннего уголовного преследования через систему межгосударственного сотрудничества. |
Among the promises was a commitment to promote, establish or support and strengthen multisectoral national policies and plans for the prevention and control of non-communicable diseases, and to consider the development of national targets. |
В частности, одно из обязательств касается необходимости поощрять, разрабатывать или поддерживать и активизировать национальные межотраслевые стратегии и планы по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, а также предполагает целесообразность определения национальных целей. |
73.58. Enhance its efforts in order to promote women's participation especially in political life (Greece); 73.59. |
73.58 активизировать усилия в целях расширения участия женщин, особенно в политической жизни (Греция); |
The Committee recommends that the State party further strengthen efforts to promote gender equality in all spheres of society, including by providing the National Women's Service with adequate support and resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику еще более активизировать свои усилия по поощрению гендерного равенства во всех сферах общества, в том числе предоставляя необходимую поддержку и ресурсы Национальному управлению по делам женщин. |