In that context, we appeal to the financial institutions and to the donor community to redouble their efforts to promote capacity-building in the developing countries for the preparation of nautical charts. |
В этой связи мы призываем финансовые учреждения и сообщество доноров активизировать усилия в целях содействия расширению возможностей развивающихся стран для производства морских карт. |
We hope that the Agency will further strengthen its technical cooperation activities and adopt effective measures to promote peaceful uses of nuclear energy in all areas. |
Надеемся, что Агентство будет и далее активизировать свою деятельность в области технического сотрудничества и принимать эффективные меры в поощрение мирного использования ядерной энергии во всех сферах. |
(c) Undertake greater efforts to promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups; |
с) активизировать усилия по поощрению и расширению проводимых на базе общин программ реабилитации, включая группы оказания поддержки родителям; |
The Committee urges the State party to continue to reinforce its efforts to promote inter-ethnic dialogue and tolerance among the different ethnic groups living within its jurisdiction with a view to eliminating discrimination. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по поощрению межэтнического диалога и терпимости среди различных групп, проживающих в пределах его юрисдикции, с целью ликвидации дискриминации. |
The Committee recommends that the State party continue to strengthen and expand its efforts to place children in need of alternative care with their extended families and to promote adoption of these children when appropriate. |
Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему активизировать и расширять его усилия по предоставлению нуждающимся детям альтернативного ухода в их расширенных семьях и содействию в случае необходимости усыновлению таких детей. |
Work with regional, education-related intergovernmental organizations should be enhanced in order to promote human rights education. D. International level |
Следует активизировать работу с региональными межправительственными организациями, занимающимися образованием, в целях содействия образованию в области прав человека. |
The Committee encourages the Government to step up its efforts by establishing specific programmes to reduce female illiteracy and promote the access of girls to secondary schools. |
Комитет призывает правительство активизировать усилия путем разработки конкретных программ борьбы с женской неграмотностью и способствовать поступлению девочек в среднюю школу. |
The Committee encourages the Government to intensify its efforts to promote female access to basic and secondary education and to develop programmes specifically designed to reduce female illiteracy. |
Комитет призывает правительство активизировать свои усилия по расширению охвата девочек базовым и средним образованием и разработать программы, непосредственно направленные на снижение уровня неграмотности среди женщин. |
In conclusion, I would like to stress the need to reinvigorate the time-tested doctrine of multilateralism to promote international peace and security. |
В завершение я хотел бы подчеркнуть, что необходимо вновь активизировать проверенную временем доктрину многостороннего подхода в целях содействия международному миру и безопасности. |
Invites the secretariat, in prioritizing its activities, to intensify its effort to promote synergies; |
предлагает секретариату при определении порядка очередности своих мероприятий активизировать усилия по содействию синергизму; |
The entire international community must at the same time do more to promote a world of freedom, peace and security. |
В то же время все международное сообщество должно активизировать свою деятельность в поддержку свободы, мира и безопасности во всем мире. |
The judiciary must promote compliance with the legal provisions giving judges responsibility for promoting conciliation between the parties according to specific procedures. |
судебная система должна активизировать выполнение законоположений, предусматривающих ответственность судьи за содействие примирению сторон в ходе осуществления того или иного судопроизводства. |
The Secretariat should redouble its efforts to recruit and promote more women in the Security and Trade and Crafts categories. |
Секретариат должен активизировать усилия по набору и продвижению по службе женщин на должностях категории службы охраны и категории рабочих. |
It was clear that the ongoing coordination among the Working Groups on insolvency law and security interests would enhance the work of the Commission and promote the uniformity and harmonization of international commercial law. |
Не вызывает сомнений, что достигнутая координация между рабочими группами по законодательству о несостоятельности и обеспечительным интересам позволит активизировать работу Комиссии и будет способствовать поощрению единообразия и согласования международного коммерческого права. |
The eradication of poverty should be the focus of the international community's efforts to promote social development and it should endeavour to provide additional resources to assist the developing countries. |
Международное сообщество должно сконцентрировать свои усилия на искоренении нищеты, с тем чтобы содействовать социальному развитию, и следует активизировать деятельность по предоставлению дополнительных ресурсов для оказания помощи развивающимся странам. |
Increase its efforts to promote implementation of the CTIED's norms, standards and recommendations, in collaboration with the other regional commissions and UNCTAD. |
З.З активизировать свои усилия по претворению в жизнь норм, стандартов и рекомендаций КРТПП во взаимодействии с другими региональными комиссиями и ЮНКТАД. |
The purpose of the resolution is to promote the full deployment of the Mission and to prepare for its possible transformation into a United Nations peacekeeping operation. |
Принятая резолюция призвана активизировать содействие полноценному развертыванию Миссии и подготовку к ее возможной трансформации в миротворческую операцию Организации Объединенных Наций. |
Like others, we believe that measures to promote the repatriation of refugees need to be intensified, including more border reunion meetings between families. |
Как и другие делегации, мы считаем необходимым активизировать мероприятия в целях содействия репатриации беженцев, включая меры по проведению более частых встреч, направленных на воссоединение семей в приграничных районах. |
Based on our shared fundamental values, we will step up efforts to promote democracy and to address human rights issues at the international and bilateral levels. |
На основе наших общих основополагающих ценностей мы будем активизировать усилия по содействию демократии и заниматься вопросами прав человека на международном уровне и в двусторонних отношениях. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to familiarize the public with the Convention, in order to reduce the level of prejudice against certain minorities, and to promote tolerance. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по ознакомлению общественности с Конвенцией в интересах ликвидации предрассудков в отношении определенных меньшинств и поощрения терпимости. |
I intend to enhance United Nations efforts to assist the Government as it seeks to promote good governance and to establish a stable, democratic and prosperous society. |
Я намерен активизировать усилия Организации Объединенных Наций, чтобы помочь правительству в его стремлении развивать благое управление и создать стабильное, демократическое и процветающее общество. |
The special session of the General Assembly must provide an opportunity to reinforce initiatives made at the national and international levels and to promote their effective implementation. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи призвана активизировать инициативы, принятые на национальном и международном уровнях, и содействовать их эффективному осуществлению. |
While firmly combating terrorists and extremists, it is necessary to step up the efforts to promote national unity in Afghanistan so as to achieve self-sustaining peace and development in the country. |
Необходимо, ведя решительную борьбу с террористами и экстремистами, активизировать деятельность по поощрению национального единства в Афганистане в целях достижения самодостаточного мира и развития в этой стране. |
There should be greater efforts, including enhanced international cooperation, to promote energy conservation, improving energy efficiency, and to support wider use of renewable energy. |
Необходимо активизировать усилия, в том числе расширить международное сотрудничество для содействия энергосбережению и энергоэффективности и для поддержки более широкому использованию возобновляемой энергии. |
The SCO member States stand ready to promote cooperation on strengthening international information security in all aspects, and to step up joint efforts in this regard. |
Государства-члены ШОС готовы развивать сотрудничество и активизировать совместные усилия по укреплению международной информационной безопасности во всех ее аспектах. |