126.58 Continue and strengthen educational measures which promote a more integrated system of education that favours migrants, ethnic minorities, women and girls and the Roma community in particular (Bolivarian Republic of Venezuela); |
126.58 продолжать и активизировать образовательные меры, поощряющие более интегрированную систему образования, которая была бы более доступной для мигрантов, этнических меньшинств, женщин и девочек, а также общины рома (Боливарианская Республика Венесуэла); |
127.53 Further enhance measures, in cooperation with the international community, to protect and promote the rights of the child, including through strengthening the educational system and the provision of adequate food, housing and health services (Sri Lanka); |
127.53 во взаимодействии с международным сообществом продолжать активизировать меры по защите и поощрению прав ребенка, в том числе путем укрепления системы образования и обеспечения надлежащим питанием, жильем и медицинскими услугами (Шри-Ланка); |
(a) Continue to increase its efforts to promote and protect the rights of children with disabilities, including by adopting and implementing the National Policy for Persons with Disabilities without further delay; |
а) и далее активизировать усилия по поощрению и защите прав детей-инвалидов, в том числе путем безотлагательного принятия и реализации национальной политики в интересах инвалидов; |
118.35. Increase efforts to promote awareness on the social level through continuing campaigns that aim at combating all types of discrimination linked to negative cultural norms while protecting the cultural identity of the society (Egypt); 118.36. |
118.35 активизировать усилия по повышению осведомленности на социальном уровне посредством дальнейшего проведения кампаний с целью пресечения всех видов дискриминации, обусловленных негативными культурными нормами, при обеспечении защиты культурной идентичности общества (Египет); |
The regional programme is designed to promote development cooperation across the countries, support the diagnosis of shared challenges, catalyse development solutions, and support investment in knowledge and expertise for the benefit of more than a single country. |
Региональная программа призвана содействовать сотрудничеству между странами в области развития, поддерживать выявление общих проблем, активизировать поиск решений в области развития и обеспечить инвестиционную поддержку в области знаний и умений в интересах более чем одной страны. |
UNDP should intensify its cooperation and adopt collaborative approaches to support country-level development initiatives, in alignment with the United Nations Development Assistance Framework, to establish or improve mechanisms to promote knowledge-sharing through South-South cooperation or triangular schemes. |
ПРООН должна активизировать свое сотрудничество и применять объединенные подходы к оказанию поддержки инициативам в области развития на страновом уровне в соответствии с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, чтобы создать или усовершенствовать механизмы содействия обмену знаниями через схемы сотрудничества Юг-Юг или трехстороннего сотрудничества. |
(a) Enhance its efforts to promote and support breastfeeding, particularly exclusive breastfeeding up to six months; |
а) активизировать усилия по поощрению и поддержке грудного вскармливания, в особенности исключительно грудного вскармливания до шести месяцев; |
135.83. Intensify its efforts, through legislation and practical measures, to promote and protect the rights of children against all forms of violence (Montenegro); |
135.83 активизировать в рамках законодательства и практических мер свои усилия по поощрению и защите прав детей и по их защите от любых форм насилия (Черногория); |
146.70. Strengthen and intensify efforts to promote the role of women in society and provide them with equal opportunities in contributing and cooperating in all aspects of life, including policies and national development programmes (Bahrain); |
146.70 укрепить и активизировать усилия по повышению роли женщин в обществе и предоставлению им равных возможностей для вклада и участия во всех аспектах жизни, включая политику и программы национального развития (Бахрейн); |
(a) Strengthen its efforts to promote within the family, schools, and other institutions respect for the views of children, especially girls, and facilitate their participation in all matters affecting them; |
а) активизировать свои усилия по укреплению в семьях, школах и других учреждениях уважения к взглядам детей, особенно девочек, и содействовать их участию в решении всех, затрагивающих их вопросов; |
In short, it is high time to promote a new international humanitarian order, a subject which has been on the agenda of the General Assembly for quite a few years. Annex |
Одним словом, пора активизировать работу по установлению нового международного гуманитарного порядка, вопрос о котором на протяжении вот уже ряда лет не сходит с повестки дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Further calls on the parties to increase their efforts to take other measures that will build confidence and promote reconciliation between the two peoples for their mutual benefit, including in particular the areas listed in paragraph 14 of resolution 1398 (2002); |
призывает далее стороны активизировать их усилия по принятию других мер, которые обеспечат укрепление доверия и будут содействовать примирению между двумя народами на взаимовыгодной основе, включая, в частности, меры, перечисленные в пункте 14 резолюции 1398 (2002); |
The Commission on Human Rights, in its resolution 1994/45 of 4 March 1994, condemned all violations of the human rights of women, including acts of gender-based violence against women, and urged Governments to intensify their efforts to promote and protect the human rights of women. |
Комиссия по правам человека в своей резолюции 1994/45 от 4 марта 1994 года осудила все нарушения прав человека женщин, включая акты насилия по признаку пола в отношении женщин, и настоятельно призвала правительства активизировать их усилия по поощрению и защите прав человека женщин. |
Requests bodies and organizations of the United Nations, within the scope of their respective mandates, to intensify their efforts to disseminate information on the Convention, promote understanding of it and assist Governments in its implementation; |
предлагает органам и организациям системы Организации Объединенных Наций, в рамках их соответствующих мандатов, активизировать свои усилия по распространению информации о Конвенции, содействию лучшему ее пониманию и оказанию помощи правительствам в ее осуществлении; |
Efforts to promote South-South cooperation should be intensified, in particular through the United Nations Development Programmes Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and other appropriate channels. |
Следует активизировать усилия по развитию сотрудничества Юг-Юг, прежде всего через Специальную группу по содействию техническому сотрудничеству между развивающимися странами Программы развития Организации Объединенных Наций, Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и другие соответствующие организации. |
Calls upon all States to intensify their actions to promote effective cooperation in the efforts to combat drug abuse and illicit trafficking so as to contribute to a climate conducive to achieving that end, on the basis of the principles of equal rights and mutual respect; |
призывает все государства активизировать свои усилия по поощрению эффективного сотрудничества в борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, с тем чтобы содействовать установлению климата, способствующего достижению этой цели, на основе принципов равенства прав и взаимного уважения; |
(a) Called upon relevant agencies to intensify efforts to promote sustainably produced forest products of lesser used species from all types of forests, in the international market; |
а) призвала все соответствующие учреждения активизировать усилия, направленные на поощрение сбыта произведенной на устойчивой основе лесной продукции менее часто встречающихся видов всех разновидностей лесов на международном рынке; |
The situation requires the provision of necessary equipment to medical centres to improve the quality and safety of family planning measures and greater efforts to promote training and educational activities in order to raise women's awareness of family planning. |
Для исправления этой ситуации необходимо оснастить медицинские центры современным оборудованием, с тем чтобы повысить качество и безопасность мер в области планирования семьи и активизировать усилия по стимулированию деятельности в области просвещения и профессиональной подготовки, для того чтобы повысить информированность женщины в вопросах планирования семьи. |
Some delegations stated that improvements in eco-efficiency would be beneficial to all countries and that action to promote cleaner production and eco-efficiency should be intensified, but that there might be some negative side effects for countries with a high economic dependence on exports of natural resources. |
Некоторые делегации заявили, что от повышения экоэффективности выиграют все страны и что следует активизировать усилия по повышению экологической безопасности производства и обеспечению экоэффективности, хотя это и может иметь определенные негативные последствия для стран, зависящих от экспорта природных ресурсов. |
Welcomes the efforts by the regional commissions to promote gender mainstreaming and improve the situation of women, and encourages the regional commissions to intensify those efforts; |
приветствует усилия региональных комиссий по содействию учету гендерных аспектов и улучшению положения женщин и рекомендует региональным комиссиям активизировать такие усилия; |
(c) Strengthen ongoing efforts to prevent malnutrition, malaria and other mosquito-borne diseases and continue to promote exclusive breastfeeding for the first six months of an infant's life, and extend these programmes to all conflict-affected areas; |
с) активизировать текущие усилия по предупреждению недостаточности питания, малярии и других передающихся москитами болезней и продолжать поощрение исключительно грудного вскармливания новорожденных в течение первых шести месяцев жизни, а также распространить эти программы на все затронутые конфликтом районы; |
The Committee invites the State party to step up its efforts to promote harmonious relations between refugees and the various ethnic and cultural groups living in the north of the Congo, specifically through campaigns to foster awareness of tolerance and inter-ethnic understanding |
Комитет предлагает государству-участнику активизировать его усилия по содействию установлению гармоничных отношений между беженцами и различными этническими и культурными группами, проживающими на севере Конго, в частности путем проведения разъяснительных кампаний по вопросам терпимости и межэтнического согласия |
In that context, it is important to advance the nuclear disarmament process and steadily to reduce the role of nuclear weapons in international politics and national security policies in order to improve the international security environment and promote nuclear non-proliferation. |
В этом контексте очень важно активизировать процесс ядерного разоружения и постепенно снижать значимость ядерного оружия как инструмента международной политики и национальной безопасности в интересах укрепления международной безопасности и содействия ядерному разоружению. |
(b) Step up the activities to protect, defend and promote human rights which, according to its report, the State party has been developing, particularly those relating to vocational training for all law-enforcement officials; |
Ь) активизировать деятельность по защите, укреплению и поощрению прав человека, проводимую государством, как это отмечается в докладе, в частности, в контексте профессиональной подготовки всех сотрудников правоприменительных органов; |
The Seminar recommended that the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) continue and strengthen its efforts to protect and promote the human rights and the dignity of victims and potential victims of trafficking, especially women and children. |
Участники Семинара рекомендовали Управлению Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) продолжить и активизировать усилия в области защиты и поощрения прав человека, а также достоинства жертв и потенциальных жертв кнтрабанды людьми, в особенности женщин и детей. |