Mrs. ZOU Deci said that the Government of Zimbabwe had made considerable progress since the colonial period, but that certain problems persisted, particularly the question of land redistribution. |
Г-жа ЦЗОУ Дэцы говорит, что правительство Зимбабве добилось существенного прогресса со времени окончания колониального периода, но некоторые проблемы сохраняются, в особенности проблема перераспределения земли. |
Concern over freshwater problems has been on the global agenda since the United Nations Conference on the Human Environment was convened at Stockholm in 1972. |
После Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, которая состоялась в 1972 году, проблема пресной воды не сходит с повестки дня международного сообщества. |
It was indicated that delay was an important pending issue in the chapter on shipper's obligations, as it gave rise to complex problems. |
Было указано, что проблема задержки является важным еще не урегулированным вопросом главы, посвященной обязательствам грузоотправителя по договору, поскольку в связи с ней возникают значительные сложности. |
I recognize what was said about the Kuwaitis and their wish to get their property back without any problems whatsoever, a matter that I appreciate. |
Я согласен с тем, что было сказано по поводу кувейтцев и об их желании без всяких проблем заполучить свою собственность обратно, - проблема, которую я вполне понимаю. |
At the same time, problems in some of the subregions can contribute to political instability, an example being water management in Central Asia. |
В то же время проблемы в некоторых субрегионах могут вызвать политическую нестабильность, примером чему служит проблема водопользования в Центральной Азии. |
Finally, this is a global problem, and we need global and local solutions for the localized problems millions are experiencing. |
В конечном счете данная проблема является глобальной, и нам необходимо на международном и местном уровнях вести поиск решения локальных проблем, с которыми сталкиваются миллионы людей. |
Discussion about the potential of payments for environmental services as a REDD-plus mechanism mentioned problems that would have to be addressed such as leakage. |
В ходе обсуждения потенциальных возможностей оплаты экологических услуг в качестве одного из механизмов программы СВОД-плюс были отмечены проблемы, которые придется решать, в частности проблема утечки углерода. |
It regretted the fact that Spain had not played a decisive role within the European Union in tackling problems such as migration. |
Она выразила сожаление в связи с тем, что Испания не играла в Европейском союзе решающей роли в решении таких проблем, как проблема миграции. |
It also points out the need to address the inadequacy of the budget allocated for health care, management problems, and the criminalization of abortion. |
Кроме того, были упомянуты требующая решения проблема дефицита бюджета на здравоохранение, управленческие проблемы и введение уголовной ответственности за аборт. |
The legalization of employment remains one of the most complex problems in the labour market and in the economy in general. |
Проблема легализации занятости по-прежнему является одной из наиболее сложных проблем на рынке труда и в экономике в целом. |
I realize that the only time problems appear is when I'm running around, trying to find a solution. |
Я понимаю, что когда проблема появляется, это когда я бегаю, пытаясь найти решение. |
Do what you want, but to me, you have bigger problems, like not finding Jack Bauer. |
Делайте, что хотите, но по мне, так у вас есть проблема побольше, например, невозможность найти Джека Бауэра. |
The problems of unwanted pregnancies and unsafe abortions among unmarried adolescent girls have greatly increased in recent years, and adjustments and improvements of the State policies in this regard are urgently needed. |
В последние годы проблема нежелательной беременности и небезопасных абортов молодых женщин становится все более серьезной, что требует незамедлительного внесения соответствующих корректив и совершенствования государственной политики в этом направлении. |
But what if your real problems are much, much worse than that? |
Но что, если твоя настоящая проблема намного больше, чем ты думаешь? |
A lawyer... "I've got problems"... |
Юрист... "У меня проблема"... |
Another problem arose where the legal system itself created barriers to the expression of cultural identity or created special problems for people with certain beliefs or traditions. |
Еще одна проблема возникает там, где правовая система сама по себе создает барьеры на пути проявления культурного своеобразия или создает особые проблемы для лиц, придерживающихся определенных верований или традиций. |
Another specific problem is the great difference in remuneration between different levels of judges, which causes problems to attract and keep judges in rural areas. |
Другая характерная проблема заключается в больших различиях между вознаграждением, выплачиваемым судьям разного уровня, что создает трудности в деле привлечения судей для работы в сельской местности и удержания их на такой работе. |
A panel session will consider whether the problem is real or imagined, and, if a real concern, identify the underlying problems and possible solutions. |
На групповом заседании будет рассмотрен вопрос о том, является ли эта проблема реальной или надуманной, и в случае подтверждения оправданного беспокойства будут определены основные источники этой проблемы и возможные решения. |
It's really no problem, And since there are no problems, I should go. |
Это на самом деле не проблема, и пока проблем не возникло, мне пора идти. |
Apparently, the German text too was affected, and the corrections would also extend to the models for certificates of approval, which could lead to practical problems for certificates. |
Эта же проблема, похоже, существует в тексте на немецком языке, и исправления будут касаться также образцов свидетельства о допущении, что может привести к практическим проблемам в связи со свидетельствами. |
It also focused almost exclusively on the negative aspects of globalization and ignored the positive ones, such as its potential for addressing acute problems such as extreme poverty. |
Внимание в этом проекте также концентрируется почти исключительно на негативных аспектах глобализации, игнорируя при этом ее позитивные аспекты, такие как ее потенциал в плане содействия ликвидации таких острых проблем, как проблема крайней нищеты. |
One participant mentioned that the problem of social exclusion was not unique to the informal sector because the formal economy also had similar problems in developing as well as in developed countries. |
Один из участников отметил, что проблема социальной изоляции существует не только в неформальном секторе, поскольку в развивающихся, а также в развитых странах формальная экономика также имеет аналогичные проблемы. |
The problems of disabled children and their families and the issue of landmines, which were a major cause of childhood disability, must also be addressed. |
Решения также требуют проблемы детей-инвалидов и их семей, а также проблема наземных мин, которые являются одной из основных причин детской инвалидности. |
Yet, problems remain with the implementation of government policies, especially among hard-to-reach individuals and communities, for example for the reduction of child poverty in the United Kingdom. |
Вместе с тем сохраняются проблемы с осуществлением государственной политики, особенно среди лиц и общин, доступ к которым крайне затруднен, например проблема сокращения масштабов детской нищеты в Соединенном Королевстве. |
The issue had never been addressed in the course of negotiating the 1965 Agreement on the settlement of problems concerning property and claims and economic co-operation between Japan and the Republic of Korea. |
Проблема никогда не рассматривалась в ходе переговоров по Соглашении об урегулировании проблем, касающихся имущества и претензий и экономического сотрудничества между Японией и Республикой Корея 1965 года. |