The Committee is aware that the problems pertain, to a great extent, to lack of capacity, as well as so-called reporting fatigue. |
Комитет сознает, что эта проблема во многом обусловлена отсутствием необходимого потенциала, а также так называемой «отчетной усталостью». |
We are also ready to assist countries with landmine problems in the areas of mine clearance, related training, technology and equipment. |
Мы также готовы оказывать странам, в которых существует минная проблема, помощь в разминировании, в подготовке специалистов в этой области, приобретении соответствующей техники и снаряжения. |
It emerged quite clearly in the drafting of this draft resolution that there exists serious problems of lack of trust and confidence between the North and the South. |
В ходе подготовки проекта резолюции весьма явственно проявилась такая серьезная проблема, как отсутствие доверия в отношениях между Севером и Югом. |
Growing inequality in the distribution of wealth and poverty are the principal social problems affecting the economic development of the contemporary world at the close of the century. |
Растущее неравенство в распределении богатства и нищеты - главная социальная проблема, затрагивающая экономическое развитие современного мира в конце нынешнего столетия. |
The public finances of Spain and Portugal are somewhat sounder, but those countries face huge problems in increasing their competitiveness within the eurozone. |
Государственные средства Испании и Португалии в немного лучшем состоянии, однако перед этими странами стоит огромная проблема увеличения их конкурентоспособности внутри еврозоны. |
There was a need for effective, equitable, durable and development-oriented solutions to external debt and debt-servicing problems. |
Эта проблема как и проблема обслуживания долга, требует эффективных, справедливых, долгосрочных и ориентированных на развитие решений. |
The Taliban authorities have declared that Afghanistan's drug problems could only be solved if the international community assisted in the implementation of the decree. |
Власти движения «Талибан» заявили, что проблема наркотиков в Афганистане может быть решена, если международное сообщество окажет помощь в осуществлении этого указа. |
People became more and more aware that the pollution in Sao Paulo was one of its main problems. |
Люди все яснее начали понимать, что одна из самых главных проблем в Сан-Паулу это проблема загрязнения. |
Security and the crime rate as well as abductions and forcible marriages were cited among the other problems encountered by women in Afghanistan. |
Среди других проблем, с которыми сталкиваются женщины в Афганистане, были указаны проблема безопасности, высокий уровень преступности, а также случаи похищения женщин и насильственной выдачи замуж. |
Without a doubt, the problems that require urgent and sustained action include the impunity of certain criminals responsible for genocide in Rwanda. |
Нет никакого сомнения в том, что к числу проблем, требующих скорейших и последовательных действий, относится проблема безнаказанности некоторых преступных элементов, ответственных за геноцид в Руанде. |
This problem is also a fundamental one since it is a source of other problems and conflicts the solutions to which depend on it. |
Эта проблема также носит фундаментальный характер, поскольку она является источником других проблем и конфликтов, которые можно предотвратить лишь путем ее решения. |
Clearing-house arrangements basically address liquidity problems but, for many developing countries, the problem tends to be one of paucity of real resources. |
Клиринговые механизмы в принципе позволяют решить проблему ликвидности, однако для многих развивающихся стран проблема заключается скорее всего в нехватке реальных ресурсов. |
Displacement and security problems have also limited the access of farmers to their fields, and a serious food shortage is expected. |
Перемещение населения и проблемы безопасности также ограничивают доступ фермеров к своим полям, и ожидается серьезная проблема с нехваткой продовольствия. |
There's a deeper problem: politicians across the spectrum, beholden to special interests, are habituated to denying serious problems. |
Существует и еще более глубокая проблема: политические деятели всего спектра, являющиеся сторонниками особых интересов, привыкли отрицать серьезные проблемы. |
Added to these governance problems is corruption in forest industry and administration, an intractable and difficult problem in many parts of the world. |
К этим проблемам управленческого характера добавляется проблема коррупции в сфере лесной промышленности и администрации, которая во многих регионах мира остается неразрешенной и сложной. |
Similarly, there were few problems that were more difficult to deal with than being unable to cope with a massive influx of people. |
Аналогичным образом, существует мало проблем, которые являются более сложными для решения, чем проблема, связанная с массовым притоком людей. |
There are also problems of registering title and collateral although this is now more a problem in the CIS than in central Europe. |
Существуют также проблемы регистрации прав собственности и обеспечения, однако в настоящее время эта проблема в большей степени характерна для стран СНГ, чем для стран центральной Европы. |
Many social problems, as well as the apathy of many young people, could be remedied by practising sports in the spirit of the Olympic Ideal. |
Многие социальные проблемы, а также проблема апатии многих молодых людей могли бы быть решены практикой спорта в духе олимпийских идеалов. |
Among the major problems that UNEP has continued to face over the years are lack of funding, decentralization of environment-related secretariats and financial and management bottlenecks. |
В ряду по-прежнему стоящих на протяжении уже многих лет перед ЮНЕП серьезных проблем находятся проблема нехватки финансовых средств, децентрализация занимающихся проблемами окружающей среды секретариатов и затруднения финансового и управленческого характера. |
However, with regard to some complicated problems, such as family violence, no solutions had been proposed for dealing with the roots of the issue. |
Однако в том, что касается некоторых сложных проблем, таких, как проблема насилия в семье, каких-либо решений по искоренению причин этой проблемы предложено не было. |
Multilateralism is modern, because it alone makes it possible to comprehend contemporary problems globally and in all of their complexity. |
Многосторонний подход современен, поскольку только он дает возможность осуществлять комплексный подход к решению современных проблема на глобальном уровне во всех их сложных проявлениях. |
Corruption involved a nexus of problems including issues of morality and social behaviour, two areas that could not be was therefore essential to complement legislation with education. |
Коррупция - это сложная проблема, затрагивающая, в частности, вопросы морали и социального поведения, т.е. тех двух сфер, которые невозможно предусмотреть в законодательстве; поэтому нельзя ограничиваться одним лишь принятием законов, а необходимо предпринимать усилия и в сфере образования. |
In addition, domestic violence and violence against women continue to be acute problems. |
Кроме того, с прежней остротой стоит проблема насилия в семье и насилия в отношении женщин. |
Data collection in Member States on non-fatal outcomes has been much less systematic than for mortality and suffers from significant comparability problems across populations. |
Сбор данных о различных видах нелетальных исходов в государствах-членах был не столь систематичным, как сбор показателей смертности, в связи с чем существует значительная проблема в области сопоставимости этих данных в разбивке по группам населения. |
Money-laundering and the trafficking of human beings, conducted in cooperation between north African and European criminal networks, are growing problems. |
Все более острой становится проблема преступлений, связанных с отмыванием денег и торговлей людьми, которые совершаются в сговоре между североафриканскими и европейскими преступными сообществами. |