The absence of political dialogue, social tensions, economic decline, insecurity within the regional context, refugee problems - all these characteristics of the current situation in the Central African Republic raise serious concerns. |
Отсутствие политического диалога, социальная напряженность, экономический спад, отсутствие безопасности в региональном контексте, проблема беженцев - все эти элементы нынешней обстановки в Центральноафриканской Республике вызывают серьезную обеспокоенность. |
There is more than adequate food available in Jersey and most of the problems relating to nutrition are those of excess rather than shortage. |
Количество продуктов питания на Джерси более чем достаточно, и основная проблема, связанная с питанием, заключается скорее в избытке продовольствия, чем в его дефиците. |
If there is no team of interpreters, problems arise for those who require those services in order to communicate with the judicial authorities. |
Ввиду отсутствия необходимого числа переводчиков возникает проблема с теми гражданами, которым для общения с судебными органами необходим переводчик. |
As water quality problems become more serious and widespread, water quality monitoring should become a more important component of national sectoral programmes. |
Поскольку проблема качества воды становится все более серьезной и охватывает все большее число регионов, контроль за качеством воды должен стать одним из наиболее важных компонентов секторальных программ. |
In a classic downward spiral, each of these problems exacerbates the others. |
Образуется своего рода замкнутый круг, когда одна проблема порождает другую. |
Another problem is that - the atlas does not deal with drought mapping problems at all, however drought is mentioned sometimes in the text. |
Еще одна проблема заключается в том, что в атласе совсем не затрагиваются вопросы составления карт засухи, хотя о ней несколько раз упоминается в тексте. |
However, the needs of female-headed households and children in difficult circumstances are not specifically addressed although United Nations agencies have drawn attention to the severity of social problems associated with such groups. |
Однако проблема удовлетворения нужд домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и детей, находящихся в трудном положении, конкретно не решается, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций обращала внимание на остроту социальных проблем таких групп. |
Among political and legal issues, one of the most important and urgent problems is that of the acquisition of Ukrainian citizenship by the deportees. |
Среди вопросов политико-правовой сферы одним из самых важных и наболевших вопросов является проблема получения депортированными лицами гражданства Украины. |
Mr. de GOUTTES said that one of the main problems still facing Croatia was that of the return of displaced persons. |
Г-н де ГУТТ говорит, что одна из основных проблем, по-прежнему стоящих перед Хорватией, - это проблема возвращения перемещенных лиц. |
The problem was further compounded by many other problems more specific to e-commerce, such as the high cost or even lack of Internet access and underdeveloped ICT infrastructure. |
Эта проблема еще больше обостряется большим числом других проблем, непосредственно связанных с электронной торговлей, таких, как высокая стоимость или даже просто отсутствие доступа к Интернету и недостаточное развитие инфраструктуры ИКТ. |
The Committee also noted the serious economic problems of the country, which was heavily dependent on a few export crops and faced high rates of poverty. |
Комитет отметил также серьезные экономические проблемы страны, которая находится в большой зависимости от нескольких экспортных культур и в которой остро стоит проблема нищеты. |
The problem posed by the destabilizing accumulation and proliferation of arms is one of the key problems encountered in ensuring stability and security throughout the world. |
Проблема дестабилизирующего накопления оружия, а также его распространения является одним из ключевых вопросов обеспечения безопасности и стабильности в мире. |
An emerging challenge for road administrations is to define goals and objectives pertinent to current community views, and to devise creative ways to respond to contemporary problems. |
Перед автотранспортными администрациями встает новая проблема определения целей и задач, отражающих текущие мнения общественности, и разработки творческих методов решения современных проблем. |
Genuine problems relating to inmates exist throughout the country but have become of key importance in Flanders because of the lack of a social protection institution in the region. |
Проблема лиц, помещенных в специализированные учреждения, носит вполне реальный характер по всей стране, но во Фландрии она приобрела особую остроту, поскольку в этом регионе страны не имеется учреждений социальной защиты. |
A similar gender gap persisted in many other socio-economic areas in ESCWA member countries, and problems of increasing poverty persisted. |
Похожая картина неравенства в положении мужчин и женщин наблюдается и во многих других социально-экономических областях в странах - членах ЭСКЗА, при этом усугубляется проблема нищеты. |
At the same time, high sulphur levels in fuels and older vehicle fleets compound urban air pollution problems in these countries. |
В то же время в них сохраняется проблема загрязнения городского воздуха старыми марками автомобилей и видами топлива с высоким уровнем содержания серы. |
Debt service problems of middle- and low-income countries |
Проблема обслуживания задолженности стран со средним и низким доходом |
The third and least likely cause of core housing need in 1991 was crowded living conditions (suitability problems). |
Третьей и наименее вероятной причиной потребности в базовой жилье в 1991 году являлась проблема переполненности жилья (проблема пригодности). |
He speculated that staffing problems would be exacerbated by many staff taking sick leave due to the stressful nature of working in such overcrowded facilities. |
Он полагает, что проблема нехватки персонала может усугубляться вследствие использования многими сотрудниками отгулов по болезни из-за напряженного характера работы в переполненных тюрьмах. |
Likewise, few doubt that transportation problems in modern cities relate directly to work, or that change in this area can be enhanced through well-planned workplace programmes. |
Точно так же, мало кто сомневается, что проблема транспорта в современных городах имеет непосредственное отношение к производственной деятельности людей, или в том, что добиться более эффективных изменений в этой области можно путем реализации надлежащим образом спланированных программ в сфере труда. |
The problems are rather the cultural workers' low incomes and social status and the reduced consumer demand for cultural products. |
Проблема не столько в незанятости, сколько в низких доходах и вопросе социального статуса культурных работников, равно как в снижении потребительского спроса на культурную продукцию. |
These problems are above all a concern for the municipalities, which are addressed by opening new kindergartens and increasing the teaching staff there. |
Проблема такого рода встает прежде всего перед муниципалитетами, в которые поступают просьбы об открытии новых детских садов и увеличении штата их воспитателей. |
Such questions do not quantify the extent of the impact, although they are useful in measuring how widespread the problems are. |
Эти вопросы не преследуют цель количественно оценить масштабы данного явления, хотя они помогают понять, насколько распространенной является данная проблема. |
Other major problems affecting indigenous land ownership in Cambodia include the granting of concessions for natural resource exploitation in areas that are part of indigenous ancestral territories. |
Еще одна существенная проблема, которая затрагивает собственность на земли коренных народов в Камбодже, заключается в предоставлении экономических концессий на эксплуатацию природных ресурсов в районах, относящихся к родовым территориям коренных народов. |
Jobs and economic opportunities are essential elements for lasting peace as they address related problems such as refugee crises, high youth unemployment and other social and economic ills. |
Наличие рабочих мест и экономических возможностей является важным фактором сохранения прочного мира, содействуя решению таких смежных проблем, как проблема беженцев, высокий уровень безработицы среди молодежи и другие социальные и экономические болезни общества. |