Consideration should be given to launching new partnerships and initiatives in such areas as prevention through education for HIV/AIDS and partnerships for affordable essential drugs. |
Следует рассмотреть возможность создания новых партнерств и выдвижения новых инициатив в таких областях, как профилактика путем распространения информации о ВИЧ/СПИДе, а также налаживания партнерств в деле распространения доступных основных лекарств. |
While prevention is the mainstay of Malaysia's response to the pandemic, we recognize that care, support and treatment are also fundamental, and we therefore include those elements as part of an effective, overall response. |
Несмотря на то, что профилактика является основным направлением деятельности Малайзии в борьбе с пандемией, мы признаем тот факт, что уход, поддержка и лечение также имеют исключительно важное значение, и поэтому мы включаем эти элементы в программу общей эффективной борьбы. |
It concluded that the prevention, treatment and control of diseases including tuberculosis, malaria and HIV/AIDS should be given the highest priority, and that social protection systems should be strengthened and expanded, with particular attention to people affected by HIV and AIDS. |
Кроме того, было отмечено, что профилактика, лечение и недопущение распространения этих заболеваний - от туберкулеза и малярии до ВИЧ/СПИДа - должны рассматриваться как самые неотложные задачи и что следует усилить и расширить механизмы социальной защиты, уделяя особое внимание лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом. |
The Commission on Human Rights dealt with the protection of human rights in the context of HIV/AIDS (resolution 2001/51), covering issues such as prevention, access to treatment and care, and the prohibition of HIV-related discrimination. |
Комиссия по правам человека рассмотрела вопрос о защите прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом (резолюция 2001/51), включая такие вопросы, как профилактика, доступ к лечению и уходу и запрещение дискриминации, связанные с ВИЧ. |
From 2010 to 2012, Lange was a regular participant in the annual Bangkok International Symposium on HIV Medicine, where he argued that PREP is substantially more effective than current methods for HIV prevention. |
С 2010 по 2012 год, Ланге был постоянным участником ежегодного Международного симпозиума по Медицине ВИЧ в Бангкоке, где он утверждал, что профилактика предотвращению поражения (PREP) значительно эффективнее, чем нынешние методы профилактики ВИЧ. (англ.) |
Comprehensive monitoring of the fire phenomena requires intervention on all the phases of the problem, before (prevention and preparedness), during, and after (burnt area mapping and damage analysis). |
Комплексный мониторинг пожаров требует принятия мер на всех этапах: до (профилактика и готовность) в ходе и после пожара (картирование выгоревших территорий и анализ ущерба). |
The Migration and Health 2002-2007 strategy focuses on the following five areas: Training; Information, prevention and health promotion; Health care; Therapy for traumatised asylum-seekers and refugees, and Research. |
Ниже указаны пять направлений деятельности в рамках стратегии "Миграция и здравоохранение, 2002-2007 годы": - просвещение, профилактика и пропаганда здорового образа жизни; - научные исследования. |
We encourage UNAIDS and its partners to intensify their efforts to reach the global "3 by 5"target and urge Governments to continue to work collaboratively beyond 2005 towards the goal of making HIV/AIDS prevention, treatment, care and support services accessible to everyone. |
Мы поощряем ЮНЭЙДС и ее партнеров активизировать усилия по достижению глобальной цели «три к пяти» и призываем правительства продолжать совместную работу после 2005 года, стремясь к достижению того, чтобы профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа, уход за больными и услуги поддержки стали общедоступными. |
As has been highlighted repeatedly by the European Union in the last years - for instance in the EU statement on the occasion of World AIDS Day in 2005 - comprehensive evidence-based prevention must be at the centre of our response to HIV/AIDS. |
Как неоднократно подчеркивалось Европейским союзом в последние годы - например, в заявлении по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом в 2005 году, - в центре нашего реагирования на ВИЧ/СПИД должна быть всеобъемлющая профилактика, опирающаяся на факты. |
The Political Declaration also renewed the commitments undertaken in the Declaration of 2001, in which common objectives and priorities were established in the fight against the pandemic and the need is recognized for a treatment integrated into three pillars: access to treatment, prevention and human rights. |
В Политической декларации также подтверждались обязательства, принятые в Декларации 2001 года, в которой определялись общие цели и приоритеты в борьбе против этой пандемии и признавалась необходимость в комплексной деятельности по трем основным направлениям: предоставление доступа к лечению, профилактика и обеспечение прав человека. |
Bangladesh finds it comforting that the Secretary-General advised the Member States to follow the age-old maxim that prevention is better than cure, and also that the root causes of conflicts and problems, and not merely their symptoms, should be addressed. |
Бангладеш находит утешительным то, что Генеральный секретарь советует государствам-членам следовать той вековой мудрости, что профилактика лучше лечения и что заниматься следует устранением не только симптомов конфликтов и проблем, но и залегающих в их корне причин. |
Lectures and workshops were organized to raise women's awareness on legal, social and gender issues and educate them on health-related matters, such as child spacing, AIDS prevention and environmental awareness. |
Также были организованы лекции и семинары для повышения информированности женщин по правовым, социальным и гендерным вопросам и их просвещения по таким вопросам охраны здоровья, как регулирование рождаемости, профилактика СПИДа и важное значение охраны окружающей среды. |
A third challenge is the failure in many places to accept the evidence that HIV prevention works and that the knowledge, tools and strategies required to prevent HIV infection are available and cost-effective and can be adapted to suit local conditions and circumstances. |
Третьей проблемой является отсутствие признания во многих местах того факта, что профилактика ВИЧ является эффективной мерой и что необходимые для профилактики ВИЧ знания, средства и стратегии имеются и являются эффективными и экономичными и могут быть адаптированы к местным условиям и обстоятельствам. |
While most programmes are implemented to address the problems of HIV and acquired immunodeficiency syndrome, some were designed to address other issues, such as overdose prevention, provision of information and promotion of primary health-care services. |
Большинство программ осуществляются в целях решения таких проблем, как ВИЧ и синдром приобретенного иммунодефицита, однако некоторые из них разработаны для решения других проблем, таких, как профилактика передозировки, распространение информации и содействие развитию служб по оказанию первичной медико-санитарной помощи. |
The school also plays a foremost role: the ideal place to listen to the moods of children and adolescents, it is the starting point for prevention and training for counsellors, families and the children themselves. |
Школа также играет важную роль, поскольку она является тем идеальным местом, где можно выявить мысли и настроения детей и подростков, именно здесь для консультантов, семей и самих детей должны начинаться профилактика и подготовка. |
Many of the advisory bodies provide information and recommendations on a wide spectrum that ranges from fundamental livelihood issues such as housing and education, to highly specialised and technical subjects such as handling of dangerous goods and AIDS prevention. |
Многочисленные совещательные органы призваны снабжать правительство информацией или консультировать его по широкому кругу вопросов, варьирующихся от жизненно важных вопросов, таких как жилье и образование, до узкоспециализированных и технических, таких как перевозка опасных грузов и профилактика СПИДа. |
We remain concerned about the disastrous consequences of malaria in developing countries, where prevention and better access to treatments for vulnerable populations could bring significant results, and we follow with interest the progress recently made in clinical trials of a malaria vaccine. |
У нас по-прежнему вызывают озабоченность катастрофические последствия малярии в развивающихся странах, в которых профилактика и облегчение доступа к лечению уязвимого населения могло бы дать значительные результаты, и мы с интересом следим за достижениями в клинических испытаниях вакцины для малярии. |
Although both the Declaration of Commitment and the Political Declaration state that "prevention must be the mainstay of our response", in many countries the efforts made to date have fallen far short of that vision. |
Несмотря на то, что и в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу подчеркивается, что профилактика должна быть основой наших мер реагирования на эпидемию, во многих странах пока еще слишком мало сделано для осуществления этого принципа. |
The prevention and combating of HIV/AIDS are also substantially related to the comprehensive development process, supporting the development of economic, educational and health infrastructure and, more significantly, the transfer of know-how and technologies vital to reinforcing such efforts. |
Профилактика ВИЧ/СПИДа и борьба с ним также существенно связаны со всеобъемлющим процессом развития, поддерживая развитие экономической, образовательной и медицинской инфраструктуры и, что более значительно, передачу ноу-хау и технологий, жизненно важных для укрепления таких усилий. |
Moreover, the protection of women and girls from acts of violence against them, and the prevention and punishment of such acts, are essential for improving their standard of living. |
Кроме того, большое значение в плане повышения жизненных стандартов женщин и девочек имеют профилактика и борьба с актами насилия в отношении женщин и девочек и привлечение виновных к ответственности. |
Further, drug prevention interventions and services for drug dependence treatment and care must be mainstreamed in the normal delivery of health and education services of each country and should be universally accessible to the entire population, including prison inmates. |
Кроме того, профилактика потребления наркотиков и услуги по лечению наркозависимости и последующему уходу должны стать частью обычных услуг в сфере здравоохранения и образования в каждой стране и должны быть общедоступны для всего населения, в том числе для заключенных. |
Work is concentrated in fields such as maternity and child health care, drug prevention, inclusion of parents in their children's adaptation to the requirements of the educational system, and career guidance. |
Работа ведется в основном в таких областях, как охрана здоровья матерей и детей, профилактика наркомании, привлечение родителей к адаптации их детей к требованиям образовательной системы, а также профессиональная ориентация. |
Three categories of preparedness activities have been identified: (a) activities needed to maintain business continuity of the United Nations critical functions and operations; (b) medical intervention and prevention; and (c) preparatory activities in capacity-building and training. |
Были выделены три категории мероприятий по обеспечению готовности: а) мероприятия, необходимые для обеспечения непрерывного осуществления жизненно важных функций и операций Организации Объединенных Наций; Ь) медицинское вмешательство и профилактика; и с) подготовительные мероприятия в области наращивания потенциала и профессиональной подготовки. |
c) Mediation, guidance, verification, prevention and accompaniment in cases where indigenous peoples and acts committed by individuals or particular institutions are concerned; |
с) оказание посреднических услуг, предоставление консультаций, уточнение информации, профилактика и мониторинг дел, касающихся населения из числа коренных народов и совершённых физическими лицами или конкретными учреждениями; |
Its tasks include stimulating among the population the promotion of individual and community health, including aspects of mental health; and helping to improve access by individuals to prevention, treatment and rehabilitation services in the public and private sectors dealing with psychiatric disorders. |
В число его задач входит укрепление здоровья отдельных лиц и категорий населения и профилактика заболеваний, включая аспекты психического здоровья; содействие расширению доступа лиц, страдающих психическими расстройствами, к профилактике, лечению и реабилитации в государственной и частной системах здравоохранения. |