The Strategy is structured around four pillars - combating impunity; prevention and protection; security sector reform; and multisectoral assistance for survivors - with a cross-cutting component on data and mapping. |
Эта стратегия основывается на таких четырех главных направлениях, как борьба с безнаказанностью; профилактика и защита; реформирование сектора безопасности; а также многосекторальная помощь пострадавшим в сочетании с межсекторальным компонентом, касающимся данных и картирования. |
Member States can only combat the threats posed by opiates originating in Afghanistan by addressing all links in the chain: assistance to farmers to reduce supply, drug abuse prevention and treatment to curb demand, and law enforcement against traffickers. |
Государства-члены могут противостоять угрозам, создаваемым афганскими опиатами, лишь путем принятия мер, затрагивающих все звенья этой цепи: оказание помощи крестьянам в целях сокращения предложения, профилактика наркомании и наркологическая помощь в целях сдерживания спроса и правоохранительные меры в отношении торговцев наркотиками. |
The strategy for the period 2008-2011 for UNODC contains objectives and result areas for three themes: rule of law; policy and trend analysis; and prevention, treatment and reintegration, and alternative development. |
Стратегия ЮНОДК на период 2008-2011 годов предусматривает цели и области достижения результатов по следующим трем темам: обеспечение верховенства права; анализ политики и тенденций; профилактика, лечение, реинтеграция и альтернативное развитие. |
The review also assessed progress made with regard to efforts to link literacy and life-skills to development goals, gender mainstreaming and other cross-cutting issues such as poverty, migration, HIV prevention and climate change. |
В ходе обзора оценивался также прогресс, достигнутый в деле привязки распространения грамотности и обучения жизненно важным навыкам к целям в области развития, к актуализации гендерной проблематики и к другим сквозным вопросам, таким как нищета, миграция, профилактика ВИЧ и изменение климата. |
Other countries have tackled the same issue by integrating relevant topics and life-skills (for example, gender, sustainable development and HIV/AIDS prevention) into the literacy curriculum (Bangladesh, India, Nepal and Pakistan). |
Другие страны решают этот же вопрос путем включения соответствующих тем (например, гендерные аспекты, устойчивое развитие и профилактика ВИЧ/СПИДа) и жизненно важных навыков в курс обучения грамоте (Бангладеш, Индия, Непал и Пакистан). |
"It isn't a matter of luck to avoid prostate cancer but the prevention" |
"Избежать рака простаты поможет профилактика, а не везение" |
Given the data from the UNAR Contact Center, three areas were to be considered: the above-mentioned enterprises; the prevention and fight against racial discrimination with regard to the youngsters, the support for and the development of associations within the foreigners communities. |
С учетом данных Контактного центра ЮНАР к рассмотрению были предложены следующие три области: вышеупомянутые предприятия, профилактика и борьба против расовой дискриминации в отношении молодежи, поддержка и развитие ассоциаций в рамках иностранных общин. |
The Action Plan further elaborates targets in combating human trafficking in the period of 5 years and has clearly defined measures for the realisation of these goals in the following areas: support systems, prevention, protection, prosecution and international cooperation. |
В Плане действий более подробно проработаны цели в области борьбы с торговлей людьми на 5-летний период и четко определены меры по реализации этих целей в следующих областях: системы поддержки, профилактика, защита, судебное преследование и международное сотрудничество. |
Candidates are considered from fields of substance abuse treatment or prevention, the helping sciences, philosophy, academia, research, government or the voluntary sector. |
Кандидаты выбираются из таких областей, как лечение и профилактика наркотической или алкогольной зависимости, содействие развитию науки, философия, образовательная и научно-исследовательская деятельность, государственный или добровольческий сектор. |
Abortion and its prevention are included in the list of types of medical care that are made available to the general population on the basis of the programme of mandatory medical insurance. |
Аборт и его профилактика включены в перечень видов медицинской помощи, предоставляемой населению по базовой программе обязательного медицинского страхования. |
The above strategies are captured by 4 priority areas of a new strategic plan (2007 - 2012) which was drafted following inputs from stakeholder consultations, namely prevention, treatment care and support, enabling environment as well as empowerment and governance. |
Вышеупомянутые стратегии предусмотрены в четырех первоочередных областях нового стратегического плана (2007-2012), который был подготовлен по результатам консультаций заинтересованными сторонами, а именно профилактика, лечение и поддержка, создание благоприятных условий, а также расширение полномочий и руководство. |
We therefore believe that early prevention among our youngsters and specific campaigns against the use of cigarettes and alcohol and in favour of appropriate diet and exercise are very efficient and cost-effective tools to limit the spread of NCDs. |
Поэтому мы считаем, что ранняя профилактика среди нашей молодежи и конкретные кампании по борьбе с курением и употреблением алкоголя, а также поощрение рационального питания и физических упражнений являются очень эффективными и недорогими инструментами, позволяющими ограничить распространение НИЗ. |
In the face of such adversity, we must act on what we already know, that is, that prevention is the most effective way to cope with drought. |
Перед лицом такого бедствия мы должны действовать исходя из того, что мы уже знаем: наиболее эффективным способом борьбы с засухой является профилактика. |
A large-scale, targeted nationwide campaign against malaria has been mounted involving various ministries and departments throughout the country in implementation of a new regional strategy under the current national malaria prevention programme. |
Для успешной реализации новой региональной стратегии и в рамках действующей Национальной программы "Профилактика малярии в Туркменистане" при участии различных министерств и ведомств на всей территории страны ведутся целенаправленные широкомасштабные мероприятия по борьбе с малярией. |
The Ministry aims to reach out to this group by providing health promotion, prevention and treatment, including immunization for children of migrant workers at their communities. |
Министерство намерено охватить эту группу населения при помощи таких мер, как пропаганда здорового образа жизни, профилактика и лечение заболеваний, включая вакцинацию детей трудящихся-мигрантов в местах их проживания. |
It needs to be emphasized that early diagnosis and prevention, long before a person grow older and preferably at the primary health-care facility, is one of the key elements in ensuring good health in old age. |
Следует подчеркнуть, что ранняя диагностика и профилактика задолго до того, как человек состарится, и желательно в рамках учреждения по оказанию первичной медико-санитарной помощи являются одним из ключевых элементов в обеспечении хорошего здоровья в пожилом возрасте. |
Regardless of the viewpoint adopted in dealing with health issues, we in Senegal always reach the same conclusion, namely, that what we need is prevention, in general and at the individual level. |
Независимо от точки зрения на вопросы здравоохранения, мы в Сенегале всегда приходим к тем же выводам: нам нужна профилактика в целом и на индивидуальном уровне. |
The Centre for Information on Substance Abuse: the Centre's main focus is prevention through dissemination of information to the public regarding drug use and addiction |
информационный центр по вопросам химической зависимости: основной задачей центра является профилактика путем публичного распространения информации об употреблении наркотиков и наркомании; |
With regard to health, a focus on primary health care and universal coverage, with an essential package of highly cost-effective interventions and services that focus on prevention, is necessary. |
Что касается здравоохранения, то необходимо сосредоточиться на первичном медико-санитарном обслуживании и всеобщем охвате им при обеспечении основного пакета высокоэффективных, с точки зрения затрат, мероприятий и услуг, основной целью которых является профилактика заболеваний. |
The provisions encompass notions of prevention, equal access to health care, active participation, the impact of HIV/AIDS in respect to older persons and the full functionality of supportive and care-giving environments. |
Его положения охватывают такие аспекты, как профилактика заболеваний, равный доступ к медицинскому обслуживанию, активное участие, воздействие ВИЧ/СПИДа на людей пожилого возраста и всестороннее обеспечение благоприятных условий поддержки и ухода. |
Regional training events were organized to facilitate the implementation of organized crime policies in El Salvador (drug trafficking and gangs, and prevention and treatment of drug abuse) and Panama (international legal cooperation in criminal matters). |
Региональные курсы профессиональной подготовки проводились для содействия реализации политических мер в отношении организованной преступности в Сальвадоре (незаконный оборот наркотиков и банды, а также профилактика и лечение наркомании) и Панаме (международное сотрудничество в правовой области по уголовным вопросам). |
The regional programme is composed of the following three subprogrammes: (a) countering illicit trafficking, organized crime and terrorism; (b) promoting integrity and building justice; and (c) drug-abuse prevention and health. |
В региональную программу входят три следующие подпрограммы: а) борьба с незаконной торговлей, организованной преступностью и терроризмом; Ь) содействие обеспечению добросовестности и справедливости; и с) профилактика и лечение наркомании. |
It was agreed that effective prevention and early interventions, as well as a multidisciplinary approach, were essential elements of drug demand reduction policies and some speakers underlined that specialized treatment and rehabilitation services were frequently unavailable. |
Было выражено согласие с тем, что важными составляющими политики сокращения спроса на наркотики наряду с междисциплинарным подходом являются эффективная профилактика и раннее вмешательство, а некоторые ораторы подчеркнули, что специализированные лечебно-реабилитационные службы зачастую отсутствуют. |
In 2003 - 2004, a project on HIV prevention in prisons was implemented with the involvement of the United Nations Development Programme (UNDP). |
В 2003-2004 годах при участии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществлен проект "Профилактика ВИЧ-инфекции в пенитенциарных учреждениях Республики Беларусь". |
The Action Plan covers the following areas: regulation; fundamental decision of the Government concerning residency after dissolution of a marital union; violence protection; networking and cooperation; compilation of data and information; prevention; work with perpetrators; and health. |
План действий охватывает следующие области: регулирование; основополагающее решение правительства относительно проживания после расторжения брачного союза; защита от насилия; создание сетей и сотрудничество; сбор данных и информации; профилактика; работа с правонарушителями; а также здоровье. |