Mental health policy, formulated in 1983 and aiming at the support, advancement, prevention, treatment and rehabilitation, is included after 1997 in a 10-year programme ("Psychargos") and revised every five years. |
Политика в области психического здоровья, сформулированная в 1983 году по таким направлениям, как поддержка, развитие, профилактика, лечение и реабилитация, была включена после 1997 года в десятилетнюю программу ("Психаргос") и будет пересматриваться каждые пять лет. |
In order to address the issue of infectious diseases effectively, it is necessary to adopt a well-coordinated approach that responds to the wide-ranging needs of each country, including education, prevention, treatment, public sanitation, and research and development. |
Для того чтобы эффективно решать проблему инфекционных заболеваний, необходимо исходить из четко скоординированного подхода, который будет отвечать широкому кругу потребностей каждой страны, включая такие области, как образование, профилактика, лечение, общественная санитария, а также научно-исследовательская работа и развитие. |
The representative of India stated that his Government attached great importance to community-based interventions and to tackling medical problems associated with drug abuse, as well as rehabilitation, which it considered to be as important as HIV prevention. |
Представитель Индии зая-вил, что его правительство придает огромное зна-чение мероприятиям на уровне общин и решению медицинских проблем, связанных с наркоманией, а также реабилитации, которую она считает не менее важной, чем профилактика ВИЧ. |
The representative of India fully appreciated the concern about HIV infection among drug abusers but also pointed out that it was equally important to address other aspects as well, such as prevention and treatment. |
Представитель Индии полностью разделяет обеспо-коенность в связи с распространением ВИЧ среди лиц, злоупотребляющих наркотиками, но отметил также, что не менее важно работать и в других направлениях, таких как профилактика и лечение. |
The achievement of our common objectives in such areas as prevention, care, treatment, reducing vulnerability, assistance to children orphaned by AIDS, alleviating social and economic impact and research and development are contingent on the availability of adequate resources at the disposal of developing countries. |
Достижение наших общих целей на таких направлениях, как профилактика, уход, лечение, уменьшение уязвимости, помощь детям, осиротевшим в результате СПИДа, смягчение социальных и экономических последствий, а также научные исследования и разработки, напрямую зависят от наличия необходимых ресурсов у развивающихся стран. |
Although in the absence of a vaccine, prevention remains the surest defence against AIDS, the problems associated with access to currently available treatments should not be ignored. |
Хотя, пока не найдена вакцина, профилактика остается самой надежной защитой от СПИДа, проблемы, связанные с доступом к ныне имеющимся методам лечения, не следует игнорировать. |
In our experience, prevention, which leads to a drastic reduction or, ideally, elimination of new infections, is indeed the core of an effective response to halt the spread of HIV/AIDS. |
По нашему мнению, профилактика, которая позволяет резко сократить или, в идеале, перекрыть путь новой инфекции, действительно, является основой эффективного решения в пресечении распространения ВИЧ/СПИДа. |
There is already a substantial body of evidence to prove that prevention, treatment and rehabilitation are effective and, above all, their opportunity cost is much lower than enforcement and interdiction. |
Имеется много примеров, подтверждающих, что профилактика, лечение и реабилитация являются эффективными методами деятельности и, что самое главное, альтернативные издержки значительно ниже расходов на правоприменение и пресечение. |
Those efforts have facilitated the coordination of law enforcement, prevention, treatment and social reintegration programmes, resulting in a more balanced approach with greater emphasis on demand reduction. |
Такие усилия способствуют координации программ в таких областях, как охрана порядка, профилактика, лечение и социальная реинтеграция, и позволяют разрабатывать более сбалансированный подход с особым упором на сокращение спроса. |
HIV prevention for young people is an important priority in many national AIDS strategies, but most countries appear to lack clear, time-bound targets for young people. |
Профилактика заражения ВИЧ среди молодежи - важная первоочередная задача многих национальных стратегий борьбы со СПИДом, однако, как представляется, у большинства стран нет четких, привязанных к конкретным срокам целевых показателей в отношении молодежи. |
To secure safety for users and operators both in normal conditions (prevention) and in the event of an incident |
обеспечение безопасности для пользователей и операторов как в обычных условиях (профилактика), так и в случае ДТП; |
Within an existing joint programme framework, and with a view to determining the most cost-effective means of addressing the health and social consequences of drug abuse, UNDCP will continue its collaboration with WHO in the areas of epidemiology, prevention, treatment and rehabilitation. |
В рамках существующих совместных программ и в целях определения наиболее эффективного с точки зрения затрат механизма решения меди-цинских и социальных проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками, ЮНДКП продолжит сотрудничать с ВОЗ в таких областях, как эпиде-миология, профилактика, лечение и реабилитация. |
HIV prevention among immigrants has been an important priority of national preventive healthcare efforts in the last ten years, and this work will continue in 2007 and in years to come. |
За последние 10 лет важным направлением профилактической деятельности по линии национального здравоохранения являлась профилактика ВИЧ среди иммигрантов, и эта работа будет продолжена как в 2007 году, так и в последующие годы. |
She asked whether the national plan of action against trafficking in human beings for 2007 and beyond was sufficiently comprehensive to cover police action, prosecution, prevention, protection, repatriation and, especially, recovery and reintegration. |
Оратор задает вопрос, является ли национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2007 год и последующий период достаточно комплексным и охватывает ли он такие области, как действия полиции, уголовное преследование, профилактика, защита, репатриация и особенно реабилитация и реинтеграция. |
Ms. Kanchada Piriyarangsan, one of the experts, stated that in addressing trafficking the focus should be on prevention and political will, not only on legal discussions and distinctions. |
Один из экспертов, г-жа Канчада Пириярангсан, заявила, что в процессе борьбы с контрабандой людьми в центре внимания должны быть не только юридические дискуссии и отличия, но и профилактика и политическая воля. |
Referring to the education and health sector investment programmes in its country, the delegation noted that in those two sectors UNFPA had a key role to play in areas such as reproductive health, HIV/AIDS prevention and gender concerns. |
Касаясь вопроса о программах инвестиций в сфере образования и здравоохранения в ее стране, эта делегация отметила, что применительно к данным двум секторам ЮНФПА призван играть ведущую роль в таких областях, как репродуктивная гигиена, профилактика ВИЧ/СПИД и гендерные проблемы. |
In 2004 we set up an anonymous registry to determine the number of existing cases of AIDS in Andorra. However, we know that prevention is key, in particular among young people. |
В 2004 году мы создали систему анонимной регистрации для определения числа имеющихся случаев заболевания СПИДом в Андорре. Однако мы знаем, что профилактика является решающим фактором в этой борьбе, в частности среди молодежи. |
It encompassed such areas as prevention and rehabilitation, education, family and job integration, greater access to sports, cultural recreation and tourism, as well as communication and transport. |
Он охватывает такие сферы, как профилактика и реабилитация, образование, семья и устройство на работу, предоставление более широкого доступа к местам занятия спортом, культурного отдыха и туризма, а также связь и транспорт. |
Today we are taking an important step in the right direction, but let us not forget that accident prevention is a long-term endeavour that will yield fruit only over the long term. |
Сегодня мы пошли на очень важный шаг в верном направлении, но не будем забывать, что профилактика дорожно-транспортных происшествий - процесс длительный, и он принесет свои плоды только в долгосрочной перспективе. |
"social" prevention (visits to and discussions in schools and associations, etc.), |
"социальная" профилактика (посещения и дискуссии в школах и ассоциациях и т.д.); |
Peace-building activities by United Nations agencies are focused on four strategic operational objectives of the country team: protection and human rights, provision of basic services, HIV/AIDS prevention and education. |
В ходе деятельности учреждений Организации Объединенных Наций по миростроительству основное внимание уделяется четырем стратегическим оперативным целям страновой группы: защита и права человека; оказание базовых услуг; профилактика ВИЧ/СПИДа; и образование. |
In that regard, and using the language of the Declaration of Commitment, my delegation would like to reiterate that prevention must be the mainstay of our response. |
В этой связи, используя формулировку Декларации о приверженности, моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что профилактика должна быть основой наших мер реагирования. |
Civil society has led the way on some of the most sensitive issues, such as drug-related prevention, human rights promotion and protection of people living with HIV/AIDS. |
Гражданское общество возглавило работу по решению целого ряда животрепещущих вопросов, таких, как профилактика наркомании, поощрение прав человека и защита больных ВИЧ/СПИДом. |
In such areas as health care and drug prevention, the participation of young people in designing, implementing and evaluating programmes was not only a matter of equity but added relevance for the target group. |
В таких областях, как здравоохранение и профилактика наркомании, участие молодежи в разработке, осуществлении и оценке программ, является не только вопросом равноправия; оно повышает значимость этой группы населения. |
Should the situation in East Timor unravel as a result of the United Nations haste to depart, we will again find that the cost of prevention would have been much less than that of the cure. |
Для того чтобы ситуация в Восточном Тиморе не осложнилась в результате поспешного ухода Организации Объединенных Наций, мы вновь должны вспомнить о том, что профилактика заболевания стоит гораздо дешевле, чем его лечение. |