This kind of decision-making procedure is nothing new and has its precedent in the United Nations Security Council. |
Такого рода процедура принятия решений отнюдь не нова и имеет себе прецедент в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
While that decision did not apply to marriages, it constituted a significant advance and established a precedent for the future. |
Хотя на браки это решение не распространяется, оно представляет собой значительный шаг вперед и устанавливает прецедент на будущее. |
He said that the Government's agreement with the settlers council had set a "dangerous precedent". |
По его словам, достигнутая правительством договоренность с советом поселенцев создала «опасный прецедент». |
First, as the chief of AFDL, he created a precedent in giving a character of "legality" or legitimacy to otherwise illegal operations. |
Во-первых, как руководитель АФДЛ, он создал прецедент, придав видимость «законности» или легитимности совершенно незаконным действиям. |
I recall a precedent from 10 or 11 years ago. |
И я помню такой прецедент, случившийся 10 или 11 лет тому назад. |
It would be ineffectual and would set a dangerous precedent by relieving the responsible party of its international and bilateral obligations. |
Оно не достигнет своей цели и создаст опасный прецедент в результате освобождения ответственной стороны от ее международных и двусторонних обязательств. |
In allowing India a veto to block the Pakistani NGO, a very dangerous precedent has been created. |
В результате того, что Индии было дозволено заблокировать участие пакистанской НПО, был создан весьма опасный прецедент. |
Rejection of a recommendation from that body would create a dangerous precedent and risk undermining its future credibility. |
Отклонение рекомендации этого органа создало бы опасный прецедент и в будущем могло бы отразиться на его авторитете. |
The draft resolution, had it been adopted, would have created a dangerous precedent. |
Если бы Совет Безопасности принял этот проект резолюции, то был бы создан опасный прецедент. |
With regard to Nepal, the action taken by the Committee in 2006 had set a precedent. |
Что касается Непала, решение, принятое Комитетом в 2006 году, создало прецедент. |
This was a one-time occurrence, and as such it does not constitute an agreed precedent. |
Это был единичный эпизод, и как таковой он не представляет собой согласованный прецедент. |
Indeed, to do so would set a dangerous precedent for future peacekeeping operations. |
Более того, подобные действия создали бы опасный прецедент для будущих операций по поддержанию мира. |
Such a procedure might set an undesirable precedent. |
Тем самым может быть создан нежелательный прецедент. |
In our view, by overlooking the wrongs of the past in this area, the international community would set a very dangerous precedent. |
С нашей точки зрения, закрывая глаза на правонарушения прошлого, международное сообщество может создать очень опасный прецедент. |
Many of us are concerned that this might become a precedent. |
Многие из нас обеспокоены тем, что такой вариант может создать прецедент. |
This vote will, we feel, establish a precedent for the future. |
Это голосование создаст, по нашему мнению, прецедент на будущее. |
That precedent opened the way for further international and regional efforts. |
Этот прецедент подготовил почву для дальнейших международных и региональных усилий. |
It also set another grave precedent in the work of the Security Council. |
Это также создает еще один серьезный прецедент в работе Совета Безопасности. |
Such an action would not set a good precedent for the Committee. |
Принятие подобного решения создало бы опасный прецедент в работе Комитета. |
Moreover, the opposite formulation now prevailed in published commercial mediation and conciliation agreements used as precedent in Australia and elsewhere. |
Более того, в настоящее время в публикуемых соглашениях о торговом посредни-честве и согласительной процедуре преобладает прямо противоположная формулировка, создавая прецедент в Австралии и в других странах. |
The failure of transparency in Nicaragua would set a bad precedent for humankind. |
Неспособность добиться транспарентности в Никарагуа создаст негативный прецедент для всего человечества. |
To allow the draft currently before the Committee to proceed unopposed would set a dangerous precedent. |
Если проект, находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета, пройдет без противодействия, то это создаст опасный прецедент. |
Twelve years ago the World Summit for Children set a precedent by causing a shift in international priorities. |
Двенадцать лет назад Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей создала прецедент, внеся изменения в международные приоритеты. |
As the region's first attempt to conduct an assessment of a full programme cycle, this has now set a precedent for other programmes. |
Это была первая в регионе попытка провести оценку всего программного цикла, которая создает прецедент для других программ. |
The functioning of this meeting cannot, therefore, be seen as a precedent for future meetings. |
Таким образом, организация работы текущей сессии может рассматриваться как прецедент для следующих сессий. |