Mr. Moktefi (Algeria) agreed that linking approval of proposals under discussion to matters external to them set a poor precedent. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) выражает согласие с тем, что увязка утверждения рассматриваемых предложений с посторонними вопросами создает плохой прецедент. |
The cooperation of the lead agencies and those other organizations which will contribute to the four components will set a precedent for the future. |
Сотрудничество ведущих учреждений и тех других организаций, которые будут способствовать реализации четырех компонентов, создаст прецедент для будущего. |
Furthermore, the Committee provides precedent not just for other sectors, but for the inclusion of civil society. |
Кроме того, Комитет создает прецедент, причем не только для других секторов, но и для широкого участия организаций гражданского общества. |
It would set a bad precedent, under the circumstances, to reopen negotiations. |
С учетом известных обстоятельств возобновление переговоров создало бы нежелательный прецедент. |
He supported the Commission's decision to recommend concluding discussion of the topic and noted that it was an excellent precedent for future work. |
Он поддерживает решение КМП рекомендовать завершить рассмотрение этой темы и приветствует уместный прецедент, который это создаст для работы в будущем. |
That agreement should not constitute a precedent for the future financing of international tribunals, peacekeeping operations and other budget issues. |
Эта договоренность не должна создавать прецедент для финансирования в будущем международных трибуналов, операций по поддержанию мира и других предусмотренных в бюджете видов деятельности. |
Moreover, if this draft resolution is adopted, it could also set a precedent. |
Кроме того, если настоящий проект резолюции будет принят, это может создать прецедент. |
This resolution is therefore not regarded by the European Union as creating a precedent. |
Поэтому данная резолюция не рассматривается Европейским союзом как создающая прецедент. |
It creates a bad precedent which is detrimental to the promotion of international trade. |
Оно создает плохой прецедент, что пагубно для содействия международной торговле. |
This sets a dangerous precedent for the rest of the world. |
Создается опасный прецедент для других стран мира. |
Approving a higher budget outline level than is justified on technical and programmatic grounds has set an unfortunate precedent. |
Утверждение уровня намечаемого бюджета выше, чем то оправдано техническими и программными соображениями, создает прискорбный прецедент. |
This would create a most undesirable precedent which would be unacceptable to his delegation. |
Это к тому же создало бы весьма нежелательный прецедент, неприемлемый для его делегации. |
The incident sets a negative precedent, the repercussions of which may hinder the work of the Belarusian delegation to the United Nations. |
Этот инцидент создает негативный прецедент, последствия которого могут осложнить работу белорусской делегации при Организации Объединенных Наций. |
This sets a negative precedent and further erodes the CD's ability to function credibly as an effective multilateral disarmament forum. |
А это создает негативный прецедент и еще больше подрывает способность КР убедительно функционировать как эффективный многосторонний разоруженческий форум. |
It considered this an important precedent for the subsequent passage of legislation implementing the Convention. |
Он выразил мнение о том, что это представляет собой важный прецедент для дальнейшего принятия законов, касающихся осуществления Конвенции. |
The unusual procedure by which Member States could make their requests only through explanations of position should not constitute a precedent. |
Та необычная процедура, в соответствии с которой государства-члены могли излагать свои просьбы только в рамках разъяснения своей позиции, не должна создавать прецедент. |
A thorough and comprehensive review would establish a base and a precedent that would prevent contentious sessions in future. |
Проведение тщательного и всеобъемлющего обзора позволит заложить основу и создать прецедент, которые не позволят в будущем проводить сессии, посвященные спорным вопросам. |
When the Committee had taken its decision to grant an exemption for Guinea-Bissau and Georgia it had created a precedent. |
Приняв решение сделать исключение в отношении Гвинеи-Бисау и Грузии, Комитет тем самым создал прецедент. |
A clear precedent for this already exists since 1998 when the Global Forum for Harmonisation of Vehicle Regulations was established. |
Такой прецедент уже создан в 1998 году, когда был учрежден Глобальный форум для согласования правил в области транспортных средств. |
In his view, the decision proposed by the Bureau was a regrettable precedent. |
Предложенное Генеральным комитетом решение создаст досадный прецедент. |
The Secretariat should also indicate whether there was any precedent for the Committee approving or rejecting a bulletin of the Secretary-General. |
Секретариат должен также указать, имеется ли какой-либо прецедент утверждения или отклонения Комитетом бюллетеней Генерального секретаря. |
It would in fact be wrong to establish a regrettable precedent. |
На самом деле, было бы неправильно создавать такой нежелательный прецедент. |
It also renders the United Nations ineffective and sets an extremely dangerous precedent in international relations. |
Эта акция также лишает Организацию Объединенных Наций ее эффективности и создает опасный прецедент в международных отношениях. |
Include food-borne pathogens (in thinking as) there is a precedent for bioterrorist use of food contamination. |
Включение (в размышления) пищевых патогенов, (ибо) имеется прецедент биотеррористского использования пищевого заражения. |
The Bureau's actions had been neither constructive nor transparent and had created a dangerous precedent. |
Действия Бюро не являются ни конструктивными, ни прозрачными, и они создают опасный прецедент. |