Английский - русский
Перевод слова Precedent
Вариант перевода Прецедент

Примеры в контексте "Precedent - Прецедент"

Примеры: Precedent - Прецедент
That would set a negative precedent for the international human rights agenda and she called on all delegations to reject the amendment, which was an ill-conceived initiative. Это создаст отрицательный прецедент для международной повестки дня по правам человека, и она призывает все делегации отклонить поправку, внесение которой является непродуманной инициативой.
However, the 14 votes on various paragraphs of the draft had created a precedent which should give the members of the Committee food for thought. Однако 14 голосований, проведенных по различным пунктам этого проекта, создали прецедент, который должен заставить членов этого Комитета задуматься.
The review also considered the possibility of preventive nuclear strikes against a number of States, including non-nuclear-weapon States, thereby creating a dangerous precedent. Обзор также рассматривает возможность нанесения превентивных ядерных ударов по ряду государств, включая государства, не обладающие ядерным оружием, что тем самым создает опасный прецедент.
However, other delegations noted that a precedent had already been established when the Committee recommended consultative status for the International Planned Parenthood Federation (South Asia Region). Однако другие делегации отметили, что соответствующий прецедент был создан, когда Комитет рекомендовал предоставить консультативный статус Международной федерации планируемого родительства (регион Южной Азии).
This is a dangerous precedent and it is not the right message the General Assembly would like to send to the outside world. Это опасный прецедент, и это не то послание, которое Генеральная Ассамблея хотела бы направить внешнему миру.
This is a very dangerous precedent, and it will put the work of the plenary of the General Assembly as a whole in great jeopardy. Это очень опасных прецедент, и он поставит работу пленарного заседания Генеральной Ассамблеи в целом под серьезный вопрос.
In addition, the Special Rapporteur fears that the lowering of standards in the European Union directive may set a precedent for other regional and national institutions. Кроме того, Специальный докладчик опасается, что понижение стандартов в директиве Европейского союза может создать прецедент для других региональных и национальных учреждений.
However, my delegation is concerned about the precedent that this draft resolution could set for the handling of other new issues on the world agenda. Вместе с тем моя делегация выражает озабоченность тем, что данный проект резолюции может создать прецедент в отношении решения новых вопросов в международной повестке дня.
She was encouraged by Ms. Goonesekere's questions, which demonstrated that there was a precedent for change elsewhere in the Commonwealth. Оратор с удовлетворением отмечает вопросы г-жи Гунесекере, которые свидетельствуют о том, что в других странах Содружества имеется прецедент для осуществления изменений.
Very significantly, at least three countries have set a clear precedent in 2000 and 2001 of using the multi-year commitments previously communicated as a floor from which to make increases in subsequent years. Весьма знаменательно то, что по крайней мере три страны в 2000 и 2001 годах создали прецедент использования ранее взятых многолетних обязательств по взносам в качестве «отправной точки», с учетом которой в последующие годы сумма взносов будет регулярно увеличиваться.
May I recall that there already exists a precedent in this regard? Позвольте мне напомнить о том, что такой прецедент уже есть.
That precedent shows that there cannot be peace, security and reconciliation if those who violate human rights continue to enjoy impunity in countries in conflict or during the peacebuilding period. Этот прецедент указывает на то, что ни мира, ни безопасности, ни примирения не может быть до тех пор, пока нарушители прав человека продолжают жить в условиях безнаказанности, будь то в странах, переживающих конфликты, или же в период миростроительства.
Our recommendation is not unusual since a precedent exists whereby the United States granted similar preferential treatment to Germany after the devastation of the Second World War. Наша рекомендация не является необычной, поскольку существует прецедент, когда Соединенные Штаты предоставили подобный преференциальный режим Германии после второй мировой войны.
The European Council underlined its conviction that resolving the pending status of Kosovo constitutes a sui generis case that does not set any precedent. Европейский совет подчеркнул свою убежденность в том, что урегулирование нерешенного вопроса о статусе Косово носит уникальный характер и поэтому не создает прецедент.
In October, an important precedent was set by the first successful local prosecution of a person accused of domestic violence. В октябре был создан важный прецедент: впервые на местном уровне было проведено успешное судебное разбирательство в отношении лица, обвиненного в совершении актов бытового насилия.
The question the Committee had to decide was whether to set a precedent by allowing a dissenting opinion to be attached to a general comment. Вопрос, который должен решить Комитет, заключается в том, следует ли создать прецедент, разрешив приобщить к замечанию общего порядка особое мнение.
Pre-emptive unilateral action, no matter what the apparent cause, is a precedent that occasions in us the gravest discomfort. Превентивные односторонние действия, независимо от того, какими причинами они вызваны, создают прецедент, который вызывает у нас самое серьезное беспокойство.
It was important, however, to ensure that the consultations had no financial implications, required no conference services and created no precedent. Однако важно обеспечить, чтобы проведение консультаций не имело финансовых последствий, не требовало конференционного обслуживания и не создавало прецедент.
So there is a precedent that that can be done without the generation of violence. Тем самым создан прецедент, свидетельствующий о том, что можно решать эти вопросы, не допуская насилия.
It would seem to set a precedent that because we may consider one politician better suited than another, we dispense with our commitment to democracy. Складывается впечатление, что мы создаем прецедент, когда в силу того, что мы считаем одного политического деятеля более подходящим, чем другой, мы отказываемся от своей верности демократии.
These legal obligations could also act as a precedent for extending extraterritorial controls to the area of arms brokering and related activities. Эти правовые обязательства могут также создавать прецедент для распространения экстерриториальных мер контроля на область брокерской и смежной деятельности в связи с оружием.
Canada could not, therefore, consider that paragraph as a precedent for a future work at the United Nations or elsewhere. Канада поэтому не может рассматривать этот пункт как создающий прецедент для будущей работы в Организации Объединенных Наций или на других форумах.
These unilateral measures, which were being applied to a developing country for political reasons, created an unacceptable precedent in international economic relations and undermined confidence in multilateral trade rules. Эти односторонние меры, применяемые к развивающейся стране по политическим соображениям, создают неприемлемый прецедент в международных экономических отношениях и подрывают доверие к нормам многосторонней торговли.
During the years a precedent has been created on the size of the letters in the expiry date. С годами был создан прецедент в отношении размера букв, обозначающих дату истечения срока действия.
Very significantly, three countries have now set a precedent of using those multi-year commitments as a floor from which to make increases in subsequent years. Весьма примечательно, что три страны в настоящее время создали прецедент использования таких многолетних обязательств в качестве основы для увеличения суммы взносов в последующие годы.