Английский - русский
Перевод слова Precedent
Вариант перевода Прецедент

Примеры в контексте "Precedent - Прецедент"

Примеры: Precedent - Прецедент
Unfortunately, it had also come to the Committee's attention that the Federal Government intended to draft a bill designed to override the precedent set by that decision. К сожалению, до сведения Комитета также дошло, что федеральное правительство намерено разработать законопроект, призванный преодолеть прецедент, установленный подобным решением.
In May 2000, the Council set an important precedent by defining time limits for sanctions at the stage of their imposition. В мае 2000 года Совет создал важный прецедент, определив сроки действия санкций уже на этапе их введения.
In Canada's view, the Convention on Certain Conventional Weapons establishes a clear precedent for the treatment of anti-personnel landmines as a humanitarian issue. По мнению Канады, Конвенция о конкретных видах обычного оружия создает четкий прецедент для решения вопроса о противопехотных наземных минах в качестве гуманитарного вопроса.
But we have to be very certain whether we would like to create such a precedent. Но мы должны четко для себя определить, хотим ли мы создать такого рода прецедент.
However, this case has unfortunately since been overturned, nullifying what would have been an extremely valuable precedent in asylum law. К сожалению, это решение было с тех пор отменено, что помешало создать чрезвычайно ценный прецедент в области применения правовых норм, касающихся предоставления убежища.
Although each treaty is unique in its own way, there is, in this case, a precedent on which negotiations could draw. Хотя каждый договор по-своему уникален, в данном случае имеется прецедент, на который могли бы опереться соответствующие переговоры.
The Secretary-General's report and the accompanying oral introduction set an unfortunate precedent and could therefore not be used as a basis for further deliberations. Доклад Генерального секретаря и его устное представление создают неблагоприятный прецедент и поэтому не могут использоваться в качестве основы для последующих обсуждений.
11/ Reports suggest 12/ that, despite disclosure by some ground-breaking firms, no precedent has been set for comprehensive voluntary reporting of toxic pollution across an entire industry. Имеющиеся данные позволяют предположить, что, несмотря на публикацию информации некоторыми "передовыми" компаниями, в целом в промышленности не был создан прецедент в отношении внедрения комплексных добровольных программ представления данных о загрязнении токсичными веществами.
a) The Nuremberg precedent: cautious approach requires conclusive evidence of knowledge and participation а) Нюрнбергский прецедент: осмотрительный подход требует наличия неопровержимых доказательств осведомленности и участия
For more than 80 States involved in territorial conflicts or with contested borders, the damaging precedent created by that kind of resolution is also clear. И поскольку в территориальные конфликты или пограничные споры вовлечено более 80 государств, столь же очевиден и вредный прецедент, создаваемый подобного рода резолюцией.
That useful document, which has helped us to focus our statements and to define the contents of the debate, is a sound precedent that should be maintained. Этот полезный документ, который помог нам сфокусировать наши заявления и определить содержание дискуссии, создает разумный прецедент, который следует сохранить.
What legal precedent can the United States authorities cite for such an intrusion into individuals' private lives? На какой юридический прецедент могут сослаться американские власти, подобным образом вторгаясь в частную жизнь людей?
That would set a worrying precedent: a golden rule of international law was that conventions should apply only to States that had ratified them. Это может создать опасный прецедент: в международном праве "зо-лотое" правило заключается в том, что конвенции применяются только к тем государствам, которые их ратифицировали.
The expression "the law" was a general term that denoted statutory law, judicial precedent or any other source of a rule of law. Понятие "законодательство" является общим термином, который включает статутное пра-во, судебный прецедент или любой другой источник правовой нормы.
While the actions of the North Atlantic Treaty Organization had many accomplishments, bypassing the Security Council to launch a military intervention was a deeply troubling precedent. Хотя действия Организации Североатлантического договора принесли немало положительных результатов, начало военной интервенции в обход Совета Безопасности создало прецедент, вызывающий глубокое беспокойство.
Mr. Maiyegun (Nigeria) expressed concern that the text was establishing a precedent whereby a United Nations convention was in effect limiting its own scope. Г-н Майегун (Нигерия) выражает обеспокоен-ность в связи с тем, что данный текст создает прецедент, согласно которому в Конвенции Организации Объединенных Наций фактически ограничивается сфера ее собственного применения.
This questionable initiative introduces a dangerous precedent that seriously alters the will expressed by the Conference of the Parties, and affects the neutrality and credibility that should be ensured by its Presidency. Эта сомнительная инициатива создает опасный прецедент, который серьезным образом посягает на волю, изъявленную Конференцией участников, и затрагивает нейтралитет и авторитет, которые должна гарантировать страна-председатель.
Our consistent position has been that the situation in Kosovo is a special case, and not a precedent for other conflicts. Наша последовательная позиция в этом вопросе заключается в том, что ситуация в Косово представляет собой особый случай, а не прецедент для других конфликтов.
This "precedent" does not, however, help to prove the existence of a customary norm along those lines. Этот "прецедент" не позволяет тем не менее с уверенностью установить наличие обычно-правовой нормы в этом отношении.
However, we would like to remind members that this should not be regarded as setting a precedent for our working methods for the following day. Однако мы хотели бы напомнить членам Комиссии о том, что это не должно рассматриваться как прецедент для методов работы на послезавтра.
The international community must avoid selectivity in the field of human rights, which would set a dangerous precedent and promote the interests of particular groups over others. Международному сообществу следует избегать применения избирательного подхода в области прав человека, который создает опасный прецедент и отдает приоритет интересам одной группы лиц перед другими.
The resolution sets a precedent within the United Nations system; whether it is good or bad remains to be seen. Резолюция создает прецедент в рамках системы Организации Объединенных Наций; в будущем мы увидим, хорошо это или плохо.
For this Assembly to recognize the illegitimate National Transitional Council would represent a deplorable precedent, completely undesirable for the whole world, which would violate the most elementary principles of international law. Признанием незаконного Национального переходного совета Генеральная Ассамблея создаст прискорбный прецедент, который будет абсолютно нежелательным для всего мира и будет нарушать самые элементарные нормы международного права.
The task is facilitated by the growing number of nuclear weapon-free zones taking shape worldwide whose treaties offer useful precedent for further international efforts in this field. Задача облегчается тем, что во всем мире обретают контуры все большее число зон, свободных от ядерного оружия, чьи договоры дают полезный прецедент для дальнейших международных усилий в этой сфере.
ICJ considered that the proposed restrictions will constitute a retrogressive precedent for the development of universal jurisdiction and the fight against impunity for serious violations of human rights. МКЮ сочла, что предлагаемые ограничения будут представлять собой регрессивный прецедент для развития универсальной юрисдикции и для борьбы с безнаказанностью за серьезные нарушения прав человека.