It may also be that notice has been taken of the precedent, and that those authorities that intend to use it to justify future moves are loathe to criticize it. |
Также, может быть, что данный прецедент обратил на себя внимание и что власти тех стран, которые собираются воспользоваться им для оправдания своих будущих действий, не хотят его критиковать. |
The illustrations by Reginald B. Birch set fashion trends and the novel set a precedent in copyright law when Burnett won a lawsuit in 1888 against E. V. Seebohm over the rights to theatrical adaptations of the work. |
Кроме того, «Маленький лорд Фонтлерой» установил прецедент в законе об авторском праве, после того как в 1888 Бёрнетт выиграла судебный процесс против Е. В. Сибома за права на театральную адаптацию работы. |
The battle also set another precedent that would continue throughout the war in the Pacific, which was the reluctance of defeated Japanese soldiers to surrender and their efforts to continue killing Allied soldiers, even as the Japanese soldiers lay dying on the battlefield. |
Бой у реки Тенару также установил прецедент, который определил дальнейший ход боёв на Тихом океане, что японские солдаты не хотели сдаваться в плен, и даже тяжелораненые или в безнадёжном положении они продолжали убивать солдат Союзников. |
It was probably inevitable that Kadyrov's increasing power would worry the Kremlin, especially after the Kremlin itself created a precedent for secession by recognizing the independence of Abkhazia and South Ossetia of the war with Georgia of 2008. |
Вероятно, было неизбежным то, что растущая власть Кадырова обеспокоит Кремль, особенно после того, как Кремль сам создал прецедент для отделения, признав независимость Абхазии и Южной Осетии в ходе войны с Грузией в 2008 году. |
Mr. BORCHARD (Germany) said that he had sympathy for the ideas motivating the draft decision but felt that it set a dangerous precedent by opening the way to similar decisions in the multifarious areas in which industrial development had an impact on socio-economic issues. |
Г-н БОРХАРД (Германия) говорит, что он раз-деляет концепции, лежащие в основе проекта реше-ния, но полагает, что это может создать опасный прецедент, поскольку таким образом появится воз-можность для выдвижения аналогичных решений в самых различных областях, для которых промыш-ленное развитие имеет социально-экономические последствия. |
Otherwise a precedent would be set that might lead to an era in which States would be subject to the whims of a super-State or institution. |
В противном случае будет заложен прецедент, который может положить начало новой исторической эпохе, когда государства будут вынуждены подчиняться диктату некоего могущественного государства или учреждения. |
To many in Rwanda, they thought that these young people ought to be brought face to face with the wrath of the law and account for their actions - a precedent that would transmit a strong message to the future generations. |
Многие в Руанде считали необходимым, чтобы эти молодые люди ответили за свои действия по всей строгости закона и чтобы тем самым был создан прецедент - предупреждение будущим поколениям. |
What we have seen over the past 12 days constitutes a dangerous precedent in the Council, which will surely be used by other countries in any similar situation, thereby weakening the credibility of the Security Council as well as the authority of the Secretary-General. |
События последних 12 дней являются опасным прецедентом для Совета, и этот прецедент несомненно будет использоваться другими странами в любой подобной ситуации, что приведет к падению авторитета Совета Безопасности, а также авторитета Генерального секретаря. |
With regard to whether the decision in the Rono case heralded a change, he said that the Convention had been invoked in another two court cases in 2007 and it seemed that those cases would serve as a precedent. |
Что касается того, является ли решение суда по делу Роно предвестником перемен, то, по словам оратора, ссылки на Конвенцию делались в 2007 году при рассмотрении еще двух судебных дел, и, по всей видимости, именно эти дела и создали прецедент. |
A finding of discrimination would establish a landmark legal precedent, putting core values of non-discrimination and equal justice beyond dispute at a time when Europe's politicians consider how best to absorb millions of new immigrants and minority members. |
Засвидетельствование факта дискриминации установило бы важнейший юридический прецедент, подчеркивая неоспоримость таких основополагающих ценностей, как отсутствие дискриминации и равенство перед законом, в тот момент, когда политики Европы размышляют над тем, как лучше обеспечить интеграцию миллионов новых иммигрантов и представителей этнических меньшинств в европейское общество. |
This sets a 50-year precedent at the United Nations and provides a most useful back-up/historical context to United Nations meetings. |
Это - первый прецедент за пятьдесят лет существования Организации Объединенных Наций, имеющий большую информационно-историческую ценность для заседаний Организации Объединенных Наций. |
Mr. Chitaia (Georgia) said that his delegation strongly supported the "one-China" policy and opposed the inclusion of an item on the representation of Taiwan in the agenda, on the grounds that it could create a negative precedent. |
Г-н Читаия (Грузия) говорит, что его делегация решительно поддерживает политику «одного Китая» и выступает против включения в повестку дня пункта о представительстве Тайваня, полагая, что в результате может быть создан нежелательный прецедент. |
The Inspectors observed that there is a precedent within the United Nations system organizations to establish criteria for candidates running for the post of executive head, set by organizations such as UNESCO and WHO, at which the selection process had been under consideration by their legislative bodies,. |
Инспекторы отметили, что в организациях системы Организации Объединенных Наций существует прецедент в деле установления критериев для кандидатов, претендующих на должность исполнительного главы, установленный такими организациями, как ЮНЕСКО и ВОЗ, в которых процесс подбора кандидатов рассматривался руководящими органами. |
Furthermore, a precedent can be found in the case law of Buenos Aires Provincial Court, which last year gave authorization for a therapeutic termination to be performed in a State hospital in a pregnancy as advanced as L.M.R.'s. |
Кроме того, существовал прецедент в виде решения суда провинции Буэнос-Айрес, на основании которого был разрешен аборт по медицинским показаниям на том же сроке беременности, что и у Л.М.Р., и соответствующий аборт был произведен в государственной больнице годом ранее. |
Following divorce, under the current law the contribution to marital assets must be proved, but the landmark ruling in Bi Hawa Mohamed v. Ally Sefu had established the precedent that a woman's unpaid domestic labour constituted such a contribution. |
После развода, согласно действующему законодательству необходимо доказать вклад, сделанный в совместно нажитое имущество, однако знаковое судебное решение по делу Би Хава Мухаммед против Алли Сефу создало прецедент, по которому неоплачиваемый домашний труд женщины представляет собой такой вклад в имущество. |
This precedent suggests that a cooperation mechanism that does not culminate in a binding or even formal decision may produce satisfactory and effective results. |
этот прецедент, как представляется, свидетельствует о том, что механизм сотрудничества, решения которого не являются обязательными или даже официальными, может быть вполне результативным и не лишенным эффективности. |
And actually, there is an important precedent for such a pause from the 1970s, when scientists got together to call for a moratorium on the use of molecular cloning, until the safety of that technology could be tested carefully and validated. |
И у нас есть важный прецедент для того, чтобы объявить такую паузу: в 1970-х годах учёные объединились для провозглашения моратория на использование молекулярного клонирования, |
However, contrary to the practice begun in 2002, when the report was discussed in depth at an open meeting of the Security Council - the 4616th meeting, held on 26 September - on this occasion, unfortunately, that precedent has been discontinued. |
Однако в этом году, к сожалению, вопреки введенной в 2002 году практике, когда доклад углубленно обсуждался на открытом заседании Совета Безопасности - на 4616м заседании 26 сен-тября - этот прецедент не повторился. |
This approach not only creates a dangerous precedent in the effective management of General Assembly affairs; it attempts to undermine the credibility of the General Committee by counterposing it to the General Assembly and undermines the rules of procedure. |
Такой подход не только создает опасный прецедент в отношении эффективного ведения работы Генеральной Ассамблеи; он представляет собой попытку подорвать авторитет Генерального комитета в глазах Генеральной Ассамблеи, а также является нарушением правил процедуры. |
As a New Zealand first, two versions of the new law were circulated: one in Māori and another in English, with a provision in the law stating the Māori version of the law takes precedent to the English translation. |
В Новой Зеландии были распространены две версии закона: одна - на маори, другая - на английском языке, с положениями закона, в которых маорийская версия имеет прецедент для перевода на английский. |
Tom Paine, the great American revolutionary and author ofThe Rights of Man, wrote: "He that would make his own liberty secure must guard even his enemy from oppression; for if he violates this duty he establishes a precedent that will reach himself." |
Том Пейн - великий американский революционер и автор «Прав человека» - писал: «Тот, кто хочет обеспечить собственную свободу, должен избегать притеснения даже собственных врагов, ибо если он нарушит свой долг, это создаст прецедент, который обернется против него». |
There is a historical precedent for it as well. |
Существует и исторический прецедент. |
I think I know why you have me on this case, and thank you, because if we win this, we set precedent, and this will look great when I try for judge. |
Мне кажется я знаю, почему вы взяли меня на это дело, - и спасибо вам, - потому что если мы победим, мы создадим прецедент, |
I think it sets a really bad precedent. |
А то еще создам прецедент. |